"final del período del que se informa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • نهاية فترة الإبلاغ
        
    • نهاية الفترة المستعرضة
        
    Pese a las conversaciones con las autoridades israelíes pertinentes, la cuestión seguía sin resolverse al final del período del que se informa. UN وبالرغم من المناقشات التي جرت مع السلطات الإسرائيلية المعنية، ظلت هذه المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    El creciente número de solicitudes de apoyo al final del período del que se informa se debe al aumento de incidentes relacionados con la conectividad de los registros. UN وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات.
    Al final del período del que se informa seguía en vigor el requisito de coordinar previamente el paso de los funcionarios que no disfrutaban de rango diplomático. UN وظل هذا الاشتراط المتعلق بالتنسيق المسبق بشأن " غير الدبلوماسيين " قائما في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, al final del período del que se informa ya no había contenedores dirigidos a la Franja de Gaza retenidos en el puerto de Ashdod ni contenedores vacíos en la Franja de Gaza. UN وعلى الرغم من ذلك، صُرح بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بمرور الحاويات المتراكمة على أرصفة ميناء أشدود والمتجهة إلى قطاع غزة، وتلك الفارغة داخل القطاع.
    Sin embargo, en algunas de ellas sólo se pudieron lograr parcialmente los productos al final del período del que se informa. UN ومع ذلك ففي بعض المجالات لم يتسّن سوى تحقيق جزئي للنواتج اللازمة للعملية في نهاية فترة الإبلاغ عنها.
    Además, al final del período del que se informa, se estaban construyendo o mejorando siete escuelas, y 33 aulas y salas especializadas, como bibliotecas, laboratorios de ciencias y salas de uso múltiple en varias escuelas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن ٧ مدارس، و ٣٣ غرفة للدراسة، وغرفا متخصصة كالمكتبات، ومختبرات العلوم، وغرفا متعددة اﻷغراض في عدة مدارس، كانت قيد اﻹنشاء أو التطوير مع نهاية الفترة المستعرضة.
    El llamamiento paralelo del Organismo para reconstruir el campamento también tuvo menos financiación de la prevista, con promesas de contribuciones que ascendieron a 165,7 millones de dólares frente a los 348 millones de dólares solicitados al final del período del que se informa. UN ووجّهت الوكالة نداء موازيا لتمويل إعادة بناء المخيم إلا أن المبالغ التي توفرت تقل عن المطلوب حيث بلغت التبرعات المقدَّمة 165.7 مليون دولار مما طلب تقديمه في النداء وهو 348 مليون دولار، في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cuatro de los cinco funcionarios encarcelados por las autoridades palestinas durante el período que abarca el presente informe fueron puestos en libertad antes de que se solicitara tener acceso a ellos y al final del período del que se informa estaba pendiente la solicitud de acceso a un quinto funcionario. UN وأفرج عن أربعة من بين الموظفين الذين كانت تحتجزهم السلطات الفلسطينية خلال الفترة المشمولة بالتقرير قبل تقديم طلب للوصول إليهم، بينما ظل طلب الوصول إلى موظف خامس معلقا في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aunque la situación general de la seguridad en el teatro de operaciones se mantuvo tranquila hasta el final del período del que se informa, fue volátil en la zona septentrional de Kosovo. UN 3 - ظلت الحالة الأمنية العامة في مسرح العمليات هادئة حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير ولكن الجزء الشمالي من كوسوفو كان مشوبا بالتوتر.
    Al final del período del que se informa había un 6% de agentes femeninas en puestos de nivel superior o de mando en la Policía Nacional de Liberia. UN بلغت نسبة الإناث في المناصب العليا/القيادية في الشرطة الوطنية الليبرية ما قدره 6 في المائة بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    En abril de 2005, las autoridades israelíes negaron la entrada a un cargamento de equipo médico alegando que contenía tubos para muestras de orina fabricados en la Arabia Saudita, lo que ocasionó gastos extra por valor de unos 8.000 dólares en concepto de almacenamiento y gastos conexos al final del período del que se informa. UN وفي نيسان/أبريل 2005، منعت السلطات الإسرائيلية دخول شحنة معدات طبية على أساس أنها تحتوي على زجاجات لعينات البول مصنعة في المملكة العربية السعودية، مما أدى إلى تكبد رسوم تخزين إضافية وذات صلة قدرها 000 8 دولار تقريبا، وذلك بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    En lo que respecta a las reducciones de las emisiones, al final del período del que se informa se habían expedido 1.380 millones de reducciones certificadas de las emisiones (RCE) (véase el gráfico 1). UN وفيما يتعلق بعمليات خفض الانبعاثات، تم إصدار 1.38 مليون وحدة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير (انظر الشكل 1).
    15. Para aumentar la accesibilidad mediante el apoyo al registro, la expedición, el desarrollo de programas de actividades y la elaboración de bases de referencia normalizadas, al final del período del que se informa se habían puesto en marcha 4 centros de colaboración regional (CCR) con organizaciones cooperantes: 2 en África, 1 en el Caribe y 1 en América Latina. UN 15- وبغية زيادة إمكانية الوصول إلى الآلية، من خلال دعم التسجيل والإصدار ووضع برامج الأنشطة ووضع خطوط أساس موحدة، دُشّنت في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير أربعة مراكز تعاون إقليمية بالتعاون مع منظمتين: مركزان منهما في أفريقيا، ومركز واحد في منطقة البحر الكاريبي، ومركز واحد في أمريكا اللاتينية.
    Las restricciones a la libertad de circulación impuestas por las autoridades y partes en el conflicto desde el 8 de agosto hasta al menos el final del período del que se informa retrasaron una evaluación de las necesidades y la entrega de asistencia a civiles en Darfur del Este más allá de las localidades de El Daein y Muhajeria. UN وأخّرت القيود التي فرضتها السلطات وأطراف النزاع على التنقل، في الفترة الممتدة من 8 آب/أغسطس إلى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير على الأقل، إجراء تقييم للاحتياجات وإيصال المعونة إلى المدنيين في شرق دارفور بعد بلدتي الضعين ومهاجرية.
    7. En total, al final del período del que se informa se habían registrado en el MDL 7.828 proyectos (266 programas de actividades y 7.562 actividades de proyectos) en 108 países. UN 7- وقد سُجل في إطار الآلية ما مجموعه 828 7 مشروعاً (266 منها برامج أنشطة، و562 7 منها أنشطة مشاريع) في 108 بلدان بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    En lo que respecta a la situación del procedimiento del segundo nivel, se observa que, al final del período del que se informa, se habían presentado y publicado en la sección correspondiente a la aplicación conjunta del sitio web de la Convención Marco 236 documentos de proyecto, y el CSAC había considerado definitivas 23 determinaciones positivas sobre documentos de proyectos. UN وفيما يتصل بحالة إجراء المسار الثاني، يُشار إلى أنه بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير قُدمت 236 وثيقة من وثائق تصميم المشاريع (وثائق التصميم) ونُشرت في الموقع الشبكي للتنفيذ المشترك/الاتفاقية، واعتبرت اللجنة أن الاستنتاجات الإيجابية المتعلقة ﺑ 23 مشروعاً هي استنتاجاتٌ نهائيةٌ.
    En relación con la cuestión que se describe en el informe del Comisionado General correspondiente a 2010, al final del período del que se informa aún no se habían aprobado los procedimientos para llevar a efecto las enmiendas del Código del Trabajo y la Ley de Seguridad Social, promulgadas por el Parlamento del Líbano el 17 de agosto de 2010. UN 51 - وإلحاقا بالمسألة الواردة في تقرير المفوض العام لعام 2010()، لم تكن إجراءات تنفيذ التعديلات المدخلة على قوانين العمل والضمان الاجتماعي التي سنها البرلمان اللبناني في 17 آب/أغسطس 2010 قد اعتُمدت بعد في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    A pesar de los llamamientos del Director de la UNSOA y el Representante Especial del Presidente de la Comisión de la Unión Africana a la comunidad internacional para que aportase facilitadores de la fuerza, se retrasó el despliegue de las 12 aeronaves militares previstas y, al final del período del que se informa, todavía se estaban negociando los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes. UN وعلى الرغم من النداءات التي وجهها مدير مكتب دعم البعثة والممثل الخاص لرئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى المجتمع الدولي فيما يتعلق بعناصر تمكين القوة، فقد تأخر النشر المقرَّر للطائرات العسكرية البالغ عددها 12 طائرة، وكان التفاوض بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات لا يزال جاريا في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    En lo que respecta a las reducciones de las emisiones, al final del período del que se informa se habían expedido 1.493 millones de reducciones certificadas de las emisiones (RCE) a partir de un total de 2.666 proyectos y programas de actividades (el 34% de los proyectos registrados). UN وفيما يتعلق بعمليات خفض الانبعاثات، أُصدرت بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير 1.493 مليار وحدة خفض انبعاثات معتمد (وحدات الخفض المعتمد) من 666 2 مشروعاً وبرنامج أنشطة (34 في المائة من المشاريع المسجلة).
    Saldo restante de minas retenidas al final del período del que se informa UN الرصيد المتبقي للألغام المحتفظ بها في نهاية فترة الإبلاغ
    Al final del período del que se informa, el Centro de Mando Integrado estaba elaborando y aprobando el plan de seguridad que se había formulado con el apoyo de la ONUCI y las fuerzas francesas Licorne UN في نهاية فترة الإبلاغ كان مركز القيادة المتكامل الوطني يعمل على وضع ودعم خطة الأمن التي سبق صياغتها بدعم من عملية الأمم المتحدة وقوات ليكورن الفرنسية
    Además, al final del período del que se informa, se estaban construyendo o mejorando siete escuelas, y 33 aulas y salas especializadas, como bibliotecas, laboratorios de ciencias y salas de uso múltiple en varias escuelas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن ٧ مدارس، و ٣٣ غرفة للدراسة، وغرفا متخصصة كالمكتبات، ومختبرات العلوم، وغرفا متعددة اﻷغراض في عدة مدارس، كانت قيد اﻹنشاء أو التطوير مع نهاية الفترة المستعرضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus