Para finales de año, también estarán conectadas todas las misiones en Ginebra y en Viena. | UN | وستربط أيضا كل بعثة من البعثات الموجودة في جنيف وفيينا قبل نهاية العام. |
A finales de año, el número total de líneas ascendía a 110.656, o sea 2,11 líneas por residente -- lo cual constituye un incremento del 14,9%. | UN | وبلغ مجموع عدد الخطوط في نهاية العام 656 110 خطا أي 2.11 خطاً لكل شخص مما يمثل زيادة بنسبة 14.9 في المائة. |
La nota se actualizará a finales de año para incorporar, cuando proceda, la nueva información que se vaya reuniendo. | UN | وسوف يتم تحديث المذكرة في نهاية العام بغية تضمينها، حسب الاقتضاء، أي معلومات إضافية تصبح متاحة. |
Sin embargo, recientemente ha sido posible encontrar un puesto vacante para contratar al coordinador, que se espera para finales de año. | UN | إلا أنه قد تسنى مؤخراً تحديد وظيفة شاغرة لتعيين المنسق الذي من المتوقع أن يتم بحلول نهاية السنة. |
Las Partes tal vez deseen reflexionar sobre si debería mantenerse esta forma de trabajo o si debería adoptarse otra distinta de aquí a finales de año. | UN | وقد ترغب الأطراف في التفكير فيما إذا كان ينبغي مواصلة الأخذ بهذا الترتيب أو اتخاذ ترتيب آخر للعمل يسري إلى نهاية السنة. |
El período de consultas terminó en junio y es de esperar que las normas se aprueben y entren en vigor a finales de año. | UN | وانتهت فترة المشاورات في شهر حزيران/يونيه، ويؤمل أن تسن هذه القواعد وتدخل حيز النفاذ في وقت لاحق من هذا العام. |
Se espera que por lo menos otros 350.000 refugiados regresen para finales de año. | UN | ويتوقع أن يعود ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ على اﻷقل قبل نهاية العام. |
El Gobierno tiene el propósito de presentar ese informe a finales de año. | UN | وتعتزم الحكومة تقديم التقرير بحلول نهاية العام. |
Por lo que el Representante Especial había podido observar, existía ya un amplio acuerdo para poner término a los combates, convocar una conferencia de reconciliación nacional y establecer un gobierno nacional para finales de año. | UN | وقد لاحظ أن هناك اتفاقا عاما بالفعل لوقف القتال، وعقد مؤتمر مصالحة وطنية وإقامة حكومة وطنية بحلول نهاية العام. |
En el curso práctico participaron estudiosos de toda la región de Asia meridional y se esperaba tener los borradores definitivos de los estudios para finales de año. | UN | وشارك دارسون من مختلف أنحاء منطقة جنوب آسيا في حلقة العمل. وينتظر أن تصدر المسودات النهائية للدراسات بحلول نهاية العام. |
El resultado de este proyecto son dos volúmenes cuyos manuscritos se terminaron para finales de año. | UN | وقد نتج عن المشروع مجلدان؛ وستنجز الوثيقتان بحلول نهاية العام. |
Lituania, que ya es parte en numerosos instrumentos jurídicos internacionales, ratificará a finales de año la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وبحلول نهاية العام الحالي ستقوم ليتوانيا، وهي طرف في عدد كبير من الصكوك القانونية الدولية، بالتصديق على اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين. |
El Consejo ha decidido que volverá a reunirse antes de finales de año en presencia de la nueva Presidencia elegida de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقرر المجلس معاودة الاجتماع قبل نهاية العام بحضور الرئاسة الجديدة المنتخبة للبوسنة والهرسك. |
El Consejo ha decidido que volverá a reunirse antes de finales de año en presencia de la nueva Presidencia elegida de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقرر المجلس معاودة الاجتماع قبل نهاية العام بحضور الرئاسة الجديدة المنتخبة للبوسنة والهرسك. |
A finales de año proseguía el análisis de datos y se preveía la publicación de un informe en el primer semestre de 1996. | UN | واستمر تحليل البيانات حتى نهاية السنة ومن المتوقع أن يصدر تقرير خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
A finales de año proseguía el análisis de datos y se preveía la publicación de un informe en el primer semestre de 1996. | UN | واستمر تحليل البيانات حتى نهاية السنة ومن المتوقع أن يصدر تقرير خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
Aunque el tiempo apremia, espera que la Comisión pueda concluir su labor antes de finales de año. | UN | وقال إنه يأمل رغم ضيق الوقت في اختتام أعمال اللجنة بنجاح في نهاية السنة. |
Si la Organización únicamente recibe efectivo cuyo pago haya sido autorizado por instrumentos legislativos nacionales, se prevé que a finales de año el efectivo combinado ascenderá a 492 millones de dólares. | UN | وإذا حصلت المنظمة فقط على نقد توجد بالفعل تشريعات تتيحها، سيبلغ مجموع النقدية في نهاية السنة ٢٩٤ مليون دولار. |
Se alcanzará el objetivo de 1.500 escuelas hacia finales de año. | UN | وسيتم إكمال تحقيق هدف فتح 500 1 مدرسة قبل نهاية السنة. |
A finales de año se presentará un informe completo al quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسيقدم تقرير كامل إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام. |
También participará activamente en la primera conferencia anual de los Estados partes que tendrá lugar a finales de año. | UN | وستشارك أيضا بنشاط في المؤتمر السنوي اﻷول للدول اﻷطراف، الذي سيعقد بحلول نهاية هذه السنة. |
La ACNUDH/Camboya prevé que los informes estarán terminados para finales de año. | UN | ويتوقع مكتب المفوضية في كمبوديا وضع التقريرين بصيغتهما النهائية بحلول أواخر العام. |
El examen de la aplicación de la Estrategia, previsto para finales de año, debería propiciar que se preste especial atención a cuestiones importantes relacionadas con la aplicación, como la manera de establecer mecanismos de aplicación claros y equilibrados. | UN | وأضاف أن استعراض تنفيذ الاستراتيجية المقرر أن يحصل في وقت متأخر من العام يجب أن يسمح بالتركيز على قضايا التنفيذ الهامة مثل كيفية إنشاء آليات تنفيذ واضحة ومتوازنة. |
Sin ayuda inmediata, será muy difícil que los agricultores de su país se recuperen a finales de año. | UN | بدون توفر المساعدة الفورية، سيكون من الصعب على المزارعين في بلده استرداد العافية بنهاية العام. |
La Oficina notificó a la Junta que, en aquella época, la aprobación para pasar sumas a pérdidas y ganancias se obtenía de la Directora Ejecutiva solo a finales de año, como parte del cierre del ejercicio anual. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أن الموافقة على عمليات الشطب كان يحصل عليها، في ذلك الوقت من المدير التنفيذي فقط في نهاية كل عام في إطار عملية الإقفال في نهاية السنة. |
* Incluye participantes que habían terminado el curso en 2003 así como a los que no lo habían terminado a finales de año. | UN | * بما في ذلك المشاركون الذين أنهوا الدورة التدريبية في 2003 والمشاركون الذين لم ينهوها في آخر العام. خدمات أخرى |
Se está preparando una nueva legislación sobre la situación de esos menores no acompañados, y el orador espera que esa labor esté terminada para finales de año. | UN | ويجري اﻵن إعداد قانون يتعلق بحالات اﻷطفال الذين لا يرافقهم ذووهم؛ وقال إنه يأمل أن يُستكمل هذا القانون بنهاية السنة. |
A finales de año se hará un examen detallado y crítico de la Operación. | UN | ٥٢٣ - ويعتزم إجراء استعراض ناقد مفصل للعملية في آخر هذا العام. |