Me complace que nos hayamos puesto de acuerdo sobre la necesidad de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz para finales de este año. | UN | إنني أشعر بالارتياح لأننا توصلنا إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى إنشاء لجنة لبناء السلام في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العام. |
Son éstos requisitos previos para la celebración de elecciones libres y democráticas que se han programado para finales de este año. | UN | وهي عناصر أساسية لا غنى عنها من أجل إجراء الانتخابات الحرة والديمقراطية المزمع عقدها في نهاية هذا العام. |
La sexta Conferencia de examen que se celebrará a finales de este año será un paso importante hacia ese objetivo. | UN | وتتمثل مرحلة هامة نحو تحقيق تلك الغاية في المؤتمر الاستعراضي السادس الذي سيعقد في نهاية هذا العام. |
El satélite entrará en servicio a finales de este año. | UN | ومن المزمع أن يبدأ تشغيل هذا التابع الاصطناعي في وقت لاحق من هذا العام. |
Tailandia espera ratificar el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo a finales de este año. | UN | وتتوقع تايلند أن تصبح طرفا في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في نهاية العام الحالي. |
A finales de este año, nuestro planeta tendrá más de 7.000 millones de habitantes. | UN | بحلول نهاية هذا العام سيعيش على كوكبنا أكثر من 7 بلايين إنسان. |
Esperamos recibir entre 400.000 y 500.000 refugiados procedentes de Tanzanía antes de finales de este año. | UN | ونتوقع أن نستقبل ما بين ٠٠٠ ٤٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من تنزانيا قبل نهاية هذا العام. |
En particular, Italia espera con interés la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Kyoto a finales de este año. | UN | وتتطلع إيطاليا بصفة خاصة نحو الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطــراف في اتفاقيــة اﻷمـم المتحـدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي سيعقد في كيوتو في نهاية هذا العام. |
Además, cabe esperar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos se cree antes de finales de este año. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنشأ، فيما نأمل، لجنة حقوق الإنسان قبل نهاية هذا العام. |
La Conferencia de Examen de dicha Convención a finales de este año brindará la oportunidad de una revisión igual del proceso y de la adherencia al mismo. | UN | وسيتيح المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية في نهاية هذا العام فرصة للاستعراض المماثل للعملية والالتزام بها. |
A finales de este año se espera que el número de hogares conectados ascienda aún más, a 10 millones, lo que implica que el 80% de todos los hogares estarán conectados a la red de banda ancha. | UN | وعند حلول نهاية هذا العام من المتوقع أن يكون عدد تلك العائلات قد تزايد إلى 10 ملايين، مما يعني أن 80 في المائة من جميع العائلات ستكون متصلة بشبكة الحزمة الواسعة. |
Esperamos con interés la preparación del primer informe nacional sobre los objetivos de desarrollo del Milenio a finales de este año. | UN | ونحن نرنو إلى إعداد أول تقرير وطني عن الأهداف الإنمائية للألفية، في نهاية هذا العام. |
Esperamos que no se cuestione el principio de mantener el Grupo de Trabajo a finales de este año. | UN | ويحدونا الأمل ألا يمس مبدأ إبقاء الفريق العامل في نهاية هذا العام. |
Rusia tiene previsto ratificar el nuevo Tratado antes de finales de este año. | UN | وتعتزم روسيا المصادقة على المعاهدة الجديدة بحلول نهاية هذا العام. |
Finlandia espera con interés la aprobación del Código a finales de este año. | UN | وتتطلع فنلندا إلى اعتماد هذه المدونة بحلول نهاية هذا العام. |
Aguardamos con interés las recomendaciones que hará el Grupo de Alto Nivel a finales de este año. | UN | ونحن نتطلع إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى التي ستصدر في وقت لاحق من هذا العام. |
La India participará como observador en la cumbre de Cartagena a finales de este año. | UN | وستشارك الهند تشارك بصفة مراقب في قمة كارتاخينا التي ستعقد في وقت لاحق من هذا العام. |
Esta cuestión promete ser una de las más difíciles de resolver, pero no debemos desistir de nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo factible para finales de este año. | UN | وهذا يمكن أن يكون أحد المشاكل الأكثر صعوبة في حلها، ولكن ينبغي ألا نتخلى عن جهودنا للتوصل إلى اتفاق قابل للتنفيذ قبل نهاية العام الحالي. |
Para finales de este año habrá sobre el terreno un total de 120.000 personas. | UN | وفي نهاية هذه السنة قد يبلغ عدد القوات في الميدان ٠٠٠ ١٠٠. |
Para finales de este año, se ha previsto proceder a un análisis general de la política de detección y prevención del suicidio. | UN | وسوف يُجرى في أواخر هذا العام استعراض عام لسياسة التوعية ضد ظاهرة الانتحار ومكافحتها. |
El impacto de este servicio se ha vigilado de cerca y a finales de este año se preparará una evaluación completa. | UN | وقد تم رصد أثر هذه العملية عن كثب وسيجرى تقييم كامل لها في وقت لاحق من هذه السنة. |
Me complace que se prevea celebrar reuniones de seguimiento a finales de este año y principios del próximo. | UN | ويسرني أن هناك أحداث متابعة من المقرر عقدها في وقت لاحق هذا العام وفي أوائل العام المقبل. |
Exhorto a los Estados Miembros a asegurar que la Comisión sea funcional para finales de este año, como lo requirió la cumbre. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على ضمان أن تبدأ تلك اللجنة عملها بنهاية العام الحالي، حسبما طالبت القمة. |
Lamentablemente, el incumplimiento de alguna de esas condiciones aún podría echar por tierra la firma de un acuerdo a finales de este año o a principios del próximo. | UN | لكن للأسف، فإن الفشل في تحقيق أي من هذه الشروط المسبقة قد يؤدي إلى تبديل الآمال المعقودة على إمكانية توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب في أواخر العام الحالي أو مطلع العام المقبل. |