En Asia oriental, por ejemplo, las PLA se han generalizado como consecuencia de la crisis económica de finales del decenio de 1990. | UN | فقد استخدمت على نطاق واسع في شرق آسيا مثلا، كردة فعل على الأزمات الاقتصادية التي حدثت في أواخر التسعينات. |
A finales del decenio de 1990, el Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales encargó una campaña de información pública de gran envergadura sobre esta cuestión. | UN | وقد أذنت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بالقيام بحملة إعلامية واسعة النطاق بشأن هذه القضية في أواخر التسعينات. |
Desde finales del decenio de 1990, las infraestructuras sanitarias públicas han experimentado la siguiente evolución. | UN | وهكذا تطور عدد الهياكل الأساسية الصحية الحكومية منذ نهاية التسعينات على النحو التالي: |
Esta es una lección aprendida de la crisis económica y monetaria asiática que experimentó nuestra región a finales del decenio de 1990. | UN | وهذا درس مستفاد من الأزمة النقدية والاقتصادية الآسيوية، التي مرَّت بها منطقتنا في أواخر تسعينات القرن الماضي. |
A finales del decenio de 1990, alrededor de 15 mujeres morían cada año a consecuencia de ese tipo de violencia. | UN | وفي أواخر التسعينيات من القرن الماضي، توفي نحو خمس عشرة امرأة سنوياً نتيجة لتعرضهن لمثل هذا العنف. |
El UNIFEM apoyó las primeras iniciativas de análisis presupuestario desde la perspectiva del género que se realizaron en África meridional a finales del decenio de 1990. | UN | قام الصندوق بدعم المبادرات الأولى في مجال تحليل الميزانيات من حيث الجنس في الجنوب الأفريقي في أواخر عقد التسعينات من القرن العشرين. |
Esto sucedió, por citar un ejemplo reciente, cuando los países del Asia oriental sufrieron problemas con sus monedas a finales del decenio de 1990. | UN | ومن الأمثلة الحديثة على ذلك ما حدث مؤخراً عندما تعرضت بلدان شرق آسيا لصدمات نقدية في أواخر التسعينات. |
En algunos países de la Europa oriental a finales del decenio de 1990 se reanudó el crecimiento económico y disminuyó la pobreza. | UN | وفي بعض بلدان أوروبا الشرقية، عاود الاقتصاد نموه في الوقت الذي انخفض فيه معدل الفقر في أواخر التسعينات. |
Aunque la pobreza entre algunos grupos de mujeres sigue siendo demasiado elevada, se produjeron importantes cambios en las tendencias de la pobreza a partir de finales del decenio de 1990. | UN | ورغم أن نسبة الفقر بين مجموعات معينة من النساء لا تزال بالغة الارتفاع فقد طرأ تغير رئيسي على اتجاهات الفقر منذ أواخر التسعينات من القرن الماضي. |
Empezamos a buscar una solución al problema de los diamantes procedentes de zonas de conflicto cuando se dieron a conocer sus consecuencias abominables y destructivas, a finales del decenio de 1990. | UN | نحن ما فتئنا نسعى للتوصل إلى حل لمشكلة ماس الصراع منذ أصبحت آثارها المروعة والمدمرة معروفة في أواخر التسعينات. |
Hemos procurado hallar una solución al problema de los diamantes de los conflictos desde que se supieron sus efectos terribles y destructivos, a finales del decenio de 1990. | UN | لقد سعينا إلى إيجاد حلٍ لمشكلة ماس الصراعات منذ عُرفت آثاره الهدامة الرهيبة في أواخر التسعينات. |
A finales del decenio de 1990 los trabajadores del servicio doméstico eran los que trabajaban más horas. | UN | وفي أواخر التسعينات من القرن الماضي، كان عمال الخدمات المنـزلية هم الذين يعملون لأطول فترة ممكنة. |
El ingreso promedio per cápita es menor de lo que era a finales del decenio de 1960. | UN | ويقل متوسط دخل الفرد عما كان عليه في نهاية التسعينات. |
En consecuencia, el 93% de las empresas de este tipo que existían a finales del decenio de 1990 habían sido fundadas entre 1981 y 1989. | UN | فأصبحت الشركات التي أنشئت فيما بين 1981 و1989 تمثل في نهاية التسعينات 93 في المائة من مجموع الشركات المنتجة للملابس. |
El proceso de reducción de la mortalidad infantil se ha intensificado desde finales del decenio de 1990. | UN | وقد تكثفت عملية خفض وفيات الأطفال منذ نهاية التسعينات. |
Si bien el número total de consumidores de drogas ilícitas ha aumentado desde finales del decenio de 1990, las tasas de prevalencia han permanecido en gran parte estables, al igual que el número de consumidores de drogas problemáticos que, según los cálculos, se sitúa entre los 15 y los 39 millones. | UN | ومع أنَّ العدد الإجمالي لمتعاطي المخدّرات غير المشروعة ازداد منذ أواخر تسعينات القرن الماضي فقد ظلّت معدّلات التعاطي مستقرّة إلى حدّ بعيد، شأنها شأن عدد متعاطي المخدّرات الإشكاليين، الذين يُقدَّر عددهم بما يتراوح بين ١٥ و٣٩ مليوناً. |
Los tipos de cambio en Nigeria han experimentado considerable volatilidad desde finales del decenio de 1990. | UN | وواجهت نيجيريا تقلبات كثيرة منذ أواخر التسعينيات. |
Fuentes: estimaciones de los resultados de los encuestas nacionales y umbrales de pobreza y otras medidas de pobreza para 120 países o zonas, principalmente desde el decenio de 1970 hasta finales del decenio de 1980. | UN | المصادر: تقديرات مستمدة من نتائج الدراسات الاستقصائية الوطنية وحدود الفقر الوطنية أو غيرها من معايير الفقر بالنسبة ﻟ ١٢٠ بلدا أو منطقة، معظمها مستمد من عقد السبعينات حتى أواخر عقد الثمانينات. |
La campaña representa un reconocimiento de que ni los gobiernos ni las Naciones Unidas están preparados para defender los derechos de los palestinos o en condiciones de hacerlo, mientras que la Organización, en cambio, ha refrendado la campaña contra el apartheid de finales del decenio de 1980. | UN | وهذه الحملة تمثل اعترافا بأن أيا من الحكومات أو الأمم المتحدة غير مستعدة للحفاظ على حقوق الفلسطينيين أو غير قادرة على الحفاظ عليها، بينما أقرت الأمم المتحدة، على العكس من ذلك، حملة مناهضة الفصل العنصري في أواخر ثمانينات القرن العشرين. |
Otro cambio se produjo a finales del decenio de 1980 en las actividades de edición. | UN | وحدث تحول آخر، في أواخر فترة الثمانينات، نحو أنشطة النشر. |
Desde finales del decenio de 1940 se ha prestado atención especial y constante a los saami Skolt, pueblo indígena de la península de Kola, que perdió sus tierras nativas en Petsamo como resultado de la segunda guerra mundial. | UN | 14 - وفي فنلندا، يحظى الصاميون الإسكولت برعاية خاصة منذ أواخر الأربعينيات. والصاميون الإسكولت هم سكان أصليون من شبه جزيرة كولا فقدوا أراضيهم في بتسامو التي ولدوا فيها نتيجة الحرب العالمية الثانية. |
A partir de finales del decenio de 1980 se produjo una importante transformación en los principales polos de atracción de la migración laboral en Europa. | UN | 22 - ومنذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي حدث تحول ضخم في الأقطاب الرئيسية الجاذبة للهجرة بقصد العمل في أوروبا. |
En la última encuesta demográfica y de salud realizada en Kenya, por ejemplo, se indica que la mortalidad infantil aumentó en casi un 40% desde finales del decenio de 1980 hasta mediados de 1990 y que la situación continúa empeorando. | UN | وتوحي أحدث دراسة استقصائية ديموغرافية وصحية في كينيا، على سبيل المثال، أن وفيات اﻷطفال ازدادت بنسبة حوالي ٤٠ في المائة عما كانت عليه في أواخر الثمانينيات وحتى منتصف التسعينيات وما زالت تزداد سوءا. |