"finales del siglo xx" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهاية القرن العشرين
        
    • أواخر القرن العشرين
        
    • الأخير من القرن العشرين
        
    • في آخر القرن العشرين
        
    A finales del siglo XX la evolución de los acontecimientos en el mundo nos ofrece un nuevo tipo de asociación universal basada en unas Naciones Unidas renovadas. UN وفــي نهاية القرن العشرين يوفر لنا تطور اﻷحداث العالمية شراكة عالمية جديدة تقوم علـى أمــم متحـدة متجددة.
    Los armenios cometieron a finales del siglo XX un crimen extremadamente grave de proporciones históricas, el genocidio de Jodzhali contra los azerbaiyanos, ante los ojos de la humanidad civilizada. UN وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي ضد الأذربيجانيين.
    No hay que olvidar que no fue hasta finales del siglo XX que las Naciones Unidas declararon crimen de lesa humanidad el sistema abominable del apartheid y del racismo institucionalizado, al que después se puso fin repentinamente. UN وينبغي ألا ننسى أن الأمم المتحدة لم تعلن النظام البغيض للفصل العنصري والعنصرية المؤسسية جريمة ضد الإنسانية إلا قرب نهاية القرن العشرين مما أدى إلى وضع نهاية فظة لذلك النظام لاحقا.
    Esta última es especialmente pertinente en el sudeste europeo, que vivió guerras étnicas y civiles y sus estragos a finales del siglo XX. UN وهذه الأخيرة ذات أهمية خاصة لمنطقة جنوب - شرق أوروبا، التي شهدت حروبا عرقية وأهلية ودمارا في أواخر القرن العشرين.
    Esto es particularmente cierto en materia de educación desde finales del siglo XX y la primera década de este siglo. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على التعليم منذ نهاية القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي.
    Y esto a finales del siglo XX. Open Subtitles هل هذا حقاً حدث ونحن في نهاية القرن العشرين
    Vivir y ser joven a finales del siglo XX es presenciar un proceso de cambios constantes en todo el mundo y, al mismo tiempo, encontrarse con una realidad cruelmente competitiva a nivel cultural, social, económico y político. UN فعام ٢٠٠٠ أمامنا؛ والشاب الذي يعيش في نهاية القرن العشرين يشهد عملية تغير مستمر في جميع أنحاء العالم، وفي الوقت نفسه يصادف واقعا تنافسيا شديد القسوة في المجالات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En muchos casos el problema solamente se puede caracterizar como de esclavitud y comercio con seres humanos, práctica que desgraciadamente está aumentando a finales del siglo XX no sólo en Camboya sino en muchas partes del mundo. UN وفي العديد من فرادى الحالات، لا يمكن تصنيف المشكلة إلا كمشكلة استرقاق واتجار باللحم البشري، ومن المروع أن هذه الممارسات تزداد ليس في كمبوديا فقط بل في أنحاء كثيرة من العالم في نهاية القرن العشرين.
    Junto con Alemania y Polonia, Sudáfrica patrocinará un seminario para examinar la pertinencia de la Declaración Universal a finales del siglo XX y decidir la mejor forma de conmemorar su quincuagésimo aniversario. UN وسوف تشترك جنوب أفريقيا مع المانيا وبولندا في رعاية حلقة عمل لمناقشة وثاقة صلة اﻹعلان العالمي في نهاية القرن العشرين وأفضل طريقة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي.
    Por ello, me complace reiterar aquí la firme adhesión de mi país, Benin, al respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, que constituye una preocupación legítima de la comunidad internacional, ahora, a finales del siglo XX. UN لهذا السبب أود أن أؤكد مجددا هنا الالتزام العميق لبلدي، بنن، باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهما شاغلان مشروعان للمجتمع الدولي اﻵن في نهاية القرن العشرين.
    El reto de finales del siglo XX es, pues, parafraseando al economista austriaco Joseph Schumpeter, no permitir que las fuerzas destructoras del capitalismo moderno ganen terreno a sus fuerzas creadoras. UN وبالتالي فإن التحدي القائم في نهاية القرن العشرين هو، على حد تعبير عالم الاقتصاد النمساوي جوزيف شومبتر، عدم السماح بأن تكون للقوى المدمرة للرأسمالية الحديثة اليد العليا على قواها الخلاقة.
    El Sistema Nacional de Salud español presentaba a finales del siglo XX un panorama complejo, como resultado de su evolución desde un conjunto de servicios gestionados centralmente y basados en la seguridad social, hacia un sistema nacional de salud descentralizado. UN حيث كان النظام الصحي الوطني الإسباني في نهاية القرن العشرين نظاماً معقداً بسبب تطوره من نظام خدمات يدار بصورة مركزية ويقوم على أساس الضمان الاجتماعي إلى نظام صحي وطني لا مركزي.
    Éstas obedecen a que a finales del siglo XX y comienzos del siglo XXI se producen cambios radicales en las relaciones internacionales y en el derecho internacional que afectan también a cuestiones relacionadas con el tema de este examen. UN وهو ما فرضه واقع التغيرات الجوهرية التي طرأت على العلاقات الدولية والقانون الدولي في نهاية القرن العشرين وبداية القرن الحادي والعشرين، والتي كان لها تأثير أيضاً على المسائل ذات الصلة بالموضوع قيد الدراسة.
    Es difícil creer que esos actos de brutalidad y salvajismo, sin comparación en la historia, fueron cometidos por seres humanos a finales del siglo XX ante los propios ojos de la humanidad. UN ويتعذر الاعتقاد بأن هذه الفظائع والأعمال الوحشية، التي لا مثيل لها في التاريخ، قد ارتكبها بشر في نهاية القرن العشرين تحت أبصار البشرية.
    A finales del siglo XX los científicos aprendieron a hacer mapas no invasivos siguiendo el flujo sanguíneo, para detectar actividad en el cerebro. TED العلماء ، نوعاً ما في نهاية القرن العشرين ، تعلموا أنه بإمكانهم مراقبة تدفق الدم لعمل خريطة و بدون عملية جراحية للأماكن النشطة في الدماغ البشري.
    La tendencia a que los miembros permanentes asuman un control cada vez mayor del programa del Consejo, marginando así a los miembros elegidos, va en contra de los principios democráticos en que se fundan nuestras instituciones políticas a finales del siglo XX. Hay que disminuir en lugar de aumentar las distinciones entre miembros permanentes y miembros elegidos. UN وإن اتجاه اﻷعضاء الدائمين إلى زيادة سيطرتهم على جدول اﻷعمال، وبالتالي تهميش اﻷعضاء المنتخبين، يتنافى مع المبادئ الديمقراطية التي تستلهمها مؤسساتنا السياسية في نهاية القرن العشرين. ويتوجب تضييق وليس توسيع الفوارق بين اﻷعضاء الدائمين والمنتخبين.
    Esta publicación tiende a brindar información objetiva sobre la índole de las leyes en materia de abortos y las políticas en todos los países a finales del siglo XX. Para cada país se cuenta con una hoja de datos en que figuran informaciones sobre los motivos para realizar abortos, las necesidades adicionales y los indicadores básicos de la salud reproductiva. UN ويرمي نشر السلسلة إلى تقديم معلومات موضوعية بشأن طبيعة قوانين وسياسات الإجهاض في جميع البلدان في نهاية القرن العشرين. ولكل بلد، صحيفة وقائع تشمل معلومات عن الأسباب التي تتم على أساسها عمليات الإجهاض، والشروط الإضافية، والمؤشرات الرئيسية عن الصحة الإنجابية.
    Muy utilizada en las guerrillas urbanas de finales del siglo XX. Open Subtitles هذه الآلة كانت تستخدم في الحروب المدنية في أواخر القرن العشرين
    Está entrando en la Sala de la Violencia, una representación visual de la conducta primitiva predominante... a finales del siglo XX. Open Subtitles الآن تدخلون إلى قاعة العنف وثمة عرض بصرىّ للتصرّف البدائى المسيطر خلال أواخر القرن العشرين
    1. El Presidente dice que la descolonización ha sido una de las cuestiones definitorias de finales del siglo XX. Gracias a la incansable labor de las Naciones Unidas, en particular su Comité Especial de Descolonización, casi la totalidad de la población mundial ha hecho uso del proceso de descolonización. UN 1 - الرئيس: ذكر أن إنهاء الاستعمار كان من بين المسائل التي تميز بها الجزء الأخير من القرن العشرين. فلقد تمكن كل سكان العالم تقريبا بفضل الجهود التي لا تكل التي تبذلها الأمم المتحدة، ولا سيما لجنتها الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، من الاستفادة من عملية إنهاء الاستعمار.
    Su independencia, lograda a finales del siglo XX y en vísperas del siglo XXI, es una ocasión histórica, pues permite que las Naciones Unidas, en su campaña incansable en pro de la independencia nacional y de la libertad universales, cierren el terrible capítulo del colonialismo y del imperialismo. UN وحصولها على الاستقلال في آخر القرن العشرين وعشية القرن الحادي والعشرين لهو مناسبة تاريخية، حيث يمكﱢن اﻷمم المتحدة، في حملتها الدؤوبة لتحقيق الاستقلال الوطني الشامل ونَيل الحرية، من غلق فصل الاستعمار والامبريالية البغيض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus