Noruega, en colaboración con otros asociados del Comité Especial de Enlace, celebrará una conferencia antes de que finalice el año. | UN | ستستضيف النرويج مع شركاء آخرين في لجنة الاتصال المخصصة مؤتمرا للمانحين قبل نهاية السنة. |
La Comisión recomienda que dicho estado se presente al Secretario General antes de que finalice el año. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقدم هذا البيان إلى الأمين العام قبل نهاية السنة. |
También es poco probable que se realicen pagos con carácter retroactivo a menos que se levante la suspensión antes de que finalice el año. | UN | بل ليس من المرجح أن تنشأ حتى إمكانية تسديد الأموال بمفعول رجعي ما لم يلغ التعليق قبل نهاية السنة. |
Esperamos poder declarar una victoria total antes de que finalice el año. | UN | ونأمل أن نتمكن من إعلان النصر المبين بحلول نهاية العام. |
A este respecto, acogemos con beneplácito la decisión de Argentina de adherir al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) antes de que finalice el año. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بقرار اﻷرجنتين بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار قبل نهاية العام الحالي. |
Antes de que finalice el año en curso se celebrará una reunión de expertos para examinar la posibilidad de una cooperación más amplia en la esfera de cómputos, experimentos y materiales. | UN | وسيجتمع الخبراء قبل نهاية هذا العام للنظر في توسيع التعاون في مجال عمليات الإحصاء والتجارب والمواد. |
Se ha preparado una nueva edición, actualizada por completo, que se publicará antes de que finalice el año. | UN | وقد أعدت طبعة جديدة ومستكملة تماما وستصدر قبل نهاية السنة. |
El DPI revisará también antes de que finalice el año los materiales de capacitación recibidos de las oficinas exteriores. | UN | كما ستراجع إدارة الحماية الدولية المواد التدريبية التي وردت من الميدان قبل نهاية السنة. |
Teniendo en cuenta que sólo quedan dos meses para que finalice el año, los Estados Miembros de que se trata seguramente adoptarán medidas para pagar sus cuotas pendientes. | UN | ولا بد للدول المعنية أن تركز على تسديد أنصبتها المقررة المتأخرة لأنه لم يعد يفصلها عن نهاية السنة سوى شهرين. |
Está previsto cubrir este puesto antes de que finalice el año. | UN | ومن المتوقع شغل الوظيفة بحلول نهاية السنة. |
Asimismo, hemos identificado algunas esferas en las que nuestros colaboradores podrán seguir trabajando en las próximas semanas y hemos considerado la posibilidad de que el Sr. Douglas Hurd y yo nos veamos nuevamente antes de que finalice el año. | UN | وقد حددنا أيضا مجالات معينة سيتمكن زملاؤنا من مواصلة العمل فيها خلال اﻷسابيع المقبلة، كما نظرنا في إمكانية الترتيب لاجتماع السيد هيرد وشخصي مرة أخرى قبل نهاية السنة. |
35. Países como Mauritania y el Togo están programando nuevos foros nacionales que tendrán lugar antes de que finalice el año. | UN | 35- ويتم التخطيط لعقد محافل وطنية أخرى من جانب بلدان مثل موريتانيا وتوغو في نهاية السنة. |
Se ha previsto que, a fin de prestar los servicios indicados, se producirán gastos adicionales superiores a la consignación actual antes de que finalice el año civil. | UN | وأضاف أن من المنتظر، من أجل تقديم الخدمات المذكورة أعلاه، تكبد نفقات إضافية علاوة على المبالغ المعتمدة قبل نهاية السنة التقويمية. |
Antes de que finalice el año se harán, en relación con la Conferencia General, nuevos pagos y otros gastos presupuestarios relativos a los servicios de conferencias y servicios comunes; | UN | وسوف تترتب مدفوعات إضافية ونفقات أخرى مدرجة في الميزانية تتصل بخدمات المؤتمرات والخدمات العامة قبل نهاية السنة فيما يتعلق بالمؤتمر العام؛ |
Antes de que finalice el año se harán, en relación con la Conferencia General, nuevos pagos y otros gastos presupuestarios relativos a los servicios de conferencias y servicios comunes. | UN | وسوف تتكبد مدفوعات إضافية ونفقات أخرى من الميزانية تتصل بخدمات المؤتمرات والخدمات العامة قبل نهاية السنة فيما يتعلق بالمؤتمر العام. |
También se asumieron compromisos respecto de la conclusión, antes de que finalice el año próximo, de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وتم الالتزام أيضا بإبرام معاهدة للحظر الشامل قبل نهاية العام القادم. |
Está previsto colocar aproximadamente 60 de esos asesores antes de que finalice el año. | UN | ومن المقرر أن يتولى نحو 60 من هؤلاء المستشارين مناصبهم قبل نهاية العام. |
Se espera que antes de que finalice el año se adhieran nuevas Partes. | UN | ومن المتوقع أن تنضم أطراف أخرى بحلول نهاية العام. |
Las reducciones sustanciales enunciadas en el Tratado START I serán alcanzadas a tiempo antes de que finalice el año. | UN | والتخفيضات الضخمة التي دُعي إليها في معاهدة ستارت الأولى يجري تحقيقها في الموعد المحدد قبل نهاية العام. |
El Japón está resuelto a participar activamente en las negociaciones sobre este asunto, que habrán de terminar antes de que finalice el año. Organización de los trabajos | UN | وأضاف قائلا إن اليابان عازمة على مواصلة القيام بدور نشط في المفاوضات حول هذه المسألة التي من المزمع اختتامها بحلول نهاية هذا العام. |
Nos parecería sumamente útil celebrar una primera serie de debates oficiosos sobre los contenidos del informe del Grupo de alto nivel cuanto antes y, a poder ser, también antes de que finalice el año. | UN | وسنجد أن من المفيد جداً أن نُجري أولاً مجموعة من المناقشات غير الرسمية بشأن مضمون تقرير الفريق الرفيع المستوى في أبكر وقت ممكن، وقبل نهاية هذا العام أيضاً، إن أمكن. |
En octubre de 2009 se celebrará en Bissau una reunión de preparación para una reunión sobre la reforma del sector de la seguridad que tendrá lugar en Abuja antes de que finalice el año. | UN | وسيعقد اجتماع تحضيري في بيساو خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر للتحضير لاجتماع يعقد في وقت لاحق من العام في أبوجا ويركّز على إصلاح قطاع الأمن. |