"finalidad principal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغرض الرئيسي من
        
    • الهدف الرئيسي من
        
    • الغرض الأساسي من
        
    • لهدف رئيسي هو
        
    Sin embargo, la finalidad principal de esa disposición es garantizar que nadie está obligado por ley a pertenecer a una asociación. UN بيد أن الغرض الرئيسي من هذا الحكم هو ضمان ألا يجبر أحد بموجب القانون على الانتماء إلى جمعية ما.
    La finalidad principal de las subvenciones oficiales es brindar a todos los alumnos y estudiantes, sobre todo a los que provienen de familias pobres, la oportunidad de adquirir una educación. UN الغرض الرئيسي من المنح الجمهورية إتاحة فرص التعليم لكل التلاميذ والطلاب، وبخاصة من ينتمون منهم إلى أسر فقيرة.
    La finalidad principal de la evaluación es medir la comparabilidad y fiabilidad de los datos analíticos generados por esos laboratorios, y presentar un informe a ese respecto. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من التقييم في تقدير قابلية البيانات التحليلية التي تخرجها تلك المختبرات للمقارنة ومعوليتها.
    La finalidad principal de la congelación de haberes es impedir la comisión de delitos penales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية.
    La finalidad principal de la misión consistía en conocer mejor la legislación, la política y la práctica del Canadá en lo referente al tráfico ilícito de productos y desechos tóxicos y peligrosos y el goce de los derechos humanos. UN وكان الهدف الرئيسي من البعثة معرفة المزيد عن القوانين والسياسات والممارسات المعمول بها في كندا بشأن الاتجار غير المشروع في المنتجات والنفايات السمية والخطرة وأثر ذلك في التمتع بحقوق الإنسان.
    La finalidad principal de su interrogatorio fue averiguar cuál era su relación con su tío, Hamma Hammami, uno de los dirigentes del PCOT. UN ويُدعى أن الغرض الأساسي من استنطاقه كان تبين علاقاته بعمه حمّه الهمامي أحد قادة الحزب الشيوعي للعمال التونسيين.
    La finalidad principal de esta conferencia fue comparar los diversos enfoques adoptados por los diferentes organismos espaciales así como organizaciones nacionales, internacionales y no gubernamentales, y promover la cooperación internacional en materia de telesalud. UN وكان الغرض الرئيسي من عقد المؤتمر هو مقارنة النهوج المختلفة التي اعتمدتها وكالات فضائية مختلفة ومنظمات وطنية ودولية وغير حكومية وتعزيز التعاون الدولي في مجال تقديم الخدمات الصحية عن بعد.
    Esta Ley pone el acento en la finalidad principal de proteger la salud y la seguridad de los ciudadanos y comprende mecanismos para garantizar que los profesionales sean competentes y reúnan las condiciones necesarias para practicar sus profesiones mientras dure su vida profesional. UN ويشدد هذا القانون على الغرض الرئيسي من حماية صحة وسلامة الجمهور ويشمل آليات تكفل كفاءة الممارسين العاملين ولياقتهم من أجل ممارسة مهنهم على مدار حياتهم المهنية.
    28. La finalidad principal de una garantía real es aumentar la probabilidad de que el deudor reembolse por toda obligación debida al acreedor garantizado. UN 28- الغرض الرئيسي من الحق الضماني هو تحسين احتمال تسديد المانح أي التزام مستحق للدائن المضمون.
    La finalidad principal de la misión era discutir su informe y sus recomendaciones al 62º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y obtener información reciente sobre las cuestiones analizadas en el informe. UN وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثة أن يناقش تقريره وتوصياته إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في دورتها الثانية والستين وأن يطلع على ما استجد في القضايا التي شكلت محور تحليله في التقرير.
    37. La finalidad principal de estas leyes debería ser proteger y promover la independencia del poder judicial. UN 37- وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي من القوانين الثلاثة حماية وتعزيز استقلال القضاء.
    Considerada de esta forma, la violación no puede verse como incidental respecto de la finalidad principal de la agresión, sino como puesta en servicio de una finalidad estratégica. UN ومن هذه الزاوية لا يمكن اعتبار الاغتصاب أمرا ثانويا بالنسبة الى الغرض الرئيسي من العدوان بل أنه يحقق هدفا استراتيجيا بذاته .
    La Comisión estima que esa aplicación ilimitada se justifica por la finalidad principal de este artículo, que es evitar la apatridia, y por el hecho de que la norma contenida en el artículo 13 es la misma que se encuentra en otros instrumentos internacionales aplicables a los niños nacidos en el territorio de un Estado, aunque no en el contexto de la sucesión de Estados. UN وترى اللجنة أن مثل هذا التطبيق غير المحدود يبرّره الغرض الرئيسي من هذه المادة، ألا وهو تفادي انعدام الجنسية، ويبرّره كون القاعدة الواردة في المادة 13 هي نفس القاعدة الموجودة في عدة صكوك دولية أخرى تنطبق على الأطفال المولودين في إقليم دولة ما، وذلك حتى خارج سياق خلافة الدول.
    :: La finalidad principal de la función de evaluación es ayudar a esos dos órganos de las Naciones Unidas a basar su labor relativa a las actividades operacionales para el desarrollo en la experiencia adquirida y garantizar la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN :: الغرض الرئيسي من وظيفة التقييم هو مساعدة هذين الجهازين من أجهزة الأمم المتحدة على إرساء أعمالهما المتعلقة بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس من الدروس المستفادة من التجربة، مع كفالة المساءلة بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Declaración de principios de prohibición fue apoyada de modo inequívoco por la Unión Europea, ya que la finalidad principal de la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación complementa los objetivos enunciados en la Estrategia y Plan de Acción de la UE contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وحظي `بيان مبادئ الحظر` بدعم لا لبس فيه من الاتحاد الأوروبي لأن الغرض الرئيسي من مبادرة الأمن من الانتشار يكمّل الأهداف المبينة في استراتيجية الاتحاد الأوروبي وخطة عمله اللتين تقضيان بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    :: Capacitación para agricultores jóvenes de ambos sexos, con la finalidad principal de educar a los participantes para mejorar su capacidad empresarial y fortalecer su posición en el sector. UN :: تدريب شباب المزارعين والمزارعات حيث يتمثل الهدف الرئيسي من التدريب في توعية وتثقيف شباب المزارعين بشأن تحسين قدراتهم في تنظيم المشاريع ودعم أوضاعهم في المشاريع الزراعية.
    La finalidad principal de esa reunión fue el logro de sociedades justas desde el punto de vista económico y social para la actual generación y las generaciones futuras, un objetivo que no puede alcanzarse sin una base jurídica sólida. UN وكان الهدف الرئيسي من هذا الحدث هو تحقيق مجتمعات عادلة اقتصاديا واجتماعيا للأجيال الحالية والمستقبلية، وهو هدف دونه إرساء أساس قانوني متين.
    Frente a la opción del párrafo 1, la finalidad principal de esta opción no es resolver el conflicto positivo entre dos o más nacionalidades de Estados sucesores, sino permitir que las personas que hubieran adquirido la nacionalidad del Estado predecesor por modos como la filiación o la naturalización sin haber residido nunca en dicho Estado, adquieran la nacionalidad de al menos un Estado sucesor. UN وخلافا للفقرة ١، فإن الهدف الرئيسي من الخيار المتوخى هنا هو لا في حل النزاع اﻹيجابي بين جنسيتين أو أكثر من جنسيات الدول الخلف، وإنما تمكين اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية الدولة السلف عن طريق البنوة أو التجنس والذين لم يسبق لهم اﻹقامة فيها من اكتساب جنسية إحدى الدول الخلف على اﻷقل.
    18. La finalidad principal de las operaciones sobre el terreno consiste en prestar ayuda al reforzamiento de la capacidad nacional, que en el caso de las actividades de vigilancia se consigue mediante un diálogo abierto y constructivo con el gobierno. UN 18- يتمثل الهدف الرئيسي من الوجود الميداني في مساعدة عملية بناء القدرات الوطنية التي تتم، في حالة أنشطة الرصد، عن طريق حوار مفتوح وبناء مع الحكومة.
    El representante de Chile añadió que la finalidad principal de las directrices propuestas era ayudar a los países, principalmente a los países en desarrollo, a sacar provecho del coprocesamiento de desechos como combustibles alternativos y materias primas en la fabricación de cemento, de acuerdo con el Convenio, teniendo plenamente en cuenta las consideraciones relativas a la salud y el medio ambiente. UN وأضاف ممثل شيلي أن الغرض الأساسي من المبادئ التوجيهية المقترحة هو مساعدة البلدان، وخصوصاً البلدان النامية، على الاستفادة من النفايات الخطرة واستخدامها كوقود بديل وكمواد خام في إنتاج الأسمنت، وفقاً لاتفاقية بازل، مع المراعاة الكاملة للاعتبارات الصحية والبيئية في الحالتين.
    Los países también exigen que los productos agrícolas y pesqueros importados cumplan con sus normas nacionales sobre medidas sanitarias y fitosanitarias, con la finalidad principal de proteger la vida y la salud humana, animal o vegetal de enfermedades que puedan introducirse a través de los productos agrícolas importados. UN وتشترط البلدان أيضا امتثال المنتجات الزراعية ومنتجات مصائد الأسماك المستوردة لأنظمتها الوطنية المتعلقة بتدابير الصحة البشرية والنباتية، تحقيقا لهدف رئيسي هو حماية حياة أو صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات من الأمراض التي يمكن أن تجلبها المنتجات الزراعية المستوردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus