Al finalizar el período de que se informa, uno de ellos seguía detenido. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد بقي واحد منهم محتجزا. |
Sin embargo, al finalizar el período de que se informa, las autoridades israelíes no habían respondido a dichas peticiones. | UN | غير أنه لم يـرد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات. |
Al finalizar el período de que se informa, ninguno de esos funcionarios seguía detenido. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم يكن قد بقي في الاحتجاز أي موظف. |
Al finalizar el período de que se informa, el OOPS había tenido que pagar 329.888 dólares por ese concepto. | UN | وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير اضطرت الأونروا لدفع هذه الضرائب التي بلغت 388 329 دولارا. |
Al finalizar el período de que se informa, aún había 31 contenedores vacíos del Organismo retenidos en la Franja de Gaza que iban acumulando cargos por sobrestadía. | UN | وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير كان لا يزال لدى الوكالة 31 حاوية فارغة متجمعة في داخل غزة وتتراكم رسوم التأخير المفروضة عليها. |
En la Faja de Gaza, al finalizar el período de que se informa, se habían distribuido 105 préstamos por un valor superior a los 2 millones de dólares. | UN | ففي قطاع غزة، تم تقديم ١٠٥ قروض، زاد مجموعها على ٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Al finalizar el período de que se informa, esta cuestión seguía sin resolverse. | UN | وظلـت هذه المسألة بـدون حـل حتـى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Si bien el Ministerio de Relaciones Exteriores se declaró dispuesto a examinar la cuestión, al finalizar el período de que se informa esta cuestión seguía sin resolverse. | UN | ورغم أن وزارة الخارجية ذكرت أنها ستنظر في المسألة، فقد ظلت دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Si bien el Ministerio de Relaciones Exteriores se declaró dispuesto a examinar la cuestión, al finalizar el período de que se informa el problema seguía sin resolverse. | UN | ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، كانت المسألة لم تحل بعد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Si bien el Ministerio de Relaciones Exteriores se declaró dispuesto a examinar la cuestión, al finalizar el período de que se informa el problema seguía sin resolverse. | UN | ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، طلبت المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Si bien el Ministerio de Relaciones Exteriores se declaró dispuesto a examinar la cuestión, al finalizar el período de que se informa el problema seguía sin resolverse. | UN | ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، طلبت المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al finalizar el período de que se informa esa cifra había aumentado a 1.166 mecanismos. | UN | وارتفع هذا العدد إلى 166 1 آلية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
A principios de diciembre de 2003 apareció en la zona de Naplusa un brote de parotiditis que no había remitido al finalizar el período de que se informa. | UN | وبدأ في وقت مبكر من كانون الأول/ديسمبر 2003 تفشي النكاف في منطقة نابلس ولم تخف حدته في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Por otro lado, al finalizar el período de que se informa, los obstáculos para obtener la aprobación de la transferencia de cuatro vehículos inservibles al Centro de Capacitación de Damasco para su utilización en actividades de capacitación habían retrasado más de 10 meses el registro de cuatro vehículos nuevos. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الصعوبات في الحصول على موافقة لنقل أربع مركبات غير صالحة للقيادة إلى مركز التدريب بدمشق من أجل استخدامها في التدريب، إلى تأخير تسجيل أربع مركبات جديدة لأكثر من عشرة أشهر حتـى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Si bien el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria se ha declarado dispuesto a examinar los argumentos del Organismo, al finalizar el período de que se informa esta cuestión seguía sin resolverse. | UN | ورغم أن وزارة الخارجية في الجمهورية العربية السورية أعلنت رغبتها في النظر في قضية الوكالة ظلت هذه المسألة بدون حل حتى نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
A pesar de las reiteradas solicitudes presentadas por el Organismo con posterioridad a la reunión de octubre, las autoridades israelíes no habían facilitado ningún documento judicial oficial con respecto a ninguna de esas causas al finalizar el período de que se informa. | UN | وعلى الرغم مما وجهته الوكالة من طلبات متكررة إلى السلطات الإسرائيلية بعد اجتماع تشرين الأول/أكتوبر، لم تقدم هذه السلطات حتى نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير أي وثائق رسمية من المحاكم تتعلق بأي من هذه القضايا. |
Al finalizar el período de que se informa, el derecho de tránsito para el ingreso de contenedores llenos era de 150 nuevos shekalim (aproximadamente 33 dólares) por un contenedor de unos 6 metros y de 200 nuevos shekalim (aproximadamente 44 dólares) por un contenedor de unos 12 metros. | UN | وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير كان رسم العبور لدخول الحاويات المحملة 150 شيكلا إسرائيليا جديدا (33 دولارا تقريبا) للحاوية التي يبلغ طولها 20 قدما و 200 شيكل إسرائيلي جديد (قرابة 44 دولارا) للحاوية التي يبلغ طولها 40 قدما. |
En la Faja de Gaza, al finalizar el período de que se informa, se habían distribuido 105 préstamos por un valor superior a los 2 millones de dólares. | UN | ففي قطاع غزة، تم تقديم ١٠٥ قروض، زاد مجموعها على ٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة حتى نهاية الفترة المستعرضة. |