Beijing, Hong Kong, Mumbai y Sao Paolo figuraba entre las ciudades que se beneficiaban de la financiación basada en la tierra. | UN | وتُعَدّ بيجين وهونغ كونغ ومومباي وسان باولو من بين المدن التي تستفيد من التمويل القائم على استغلال الأراضي. |
No era aconsejable utilizar la financiación basada en la tierra como enfoque independiente, porque tenía que estar coordinado con otros instrumentos fiscales. | UN | فمن غير الصواب استخدام التمويل القائم على استغلال الأراضي كنهج وحيد، بل من الضرورة تنسيقه مع أدوات مالية أخرى. |
También es necesario aliviar la deuda de los países en desarrollo, entre otras formas, mediante la financiación basada en subvenciones y el 100% de condonación de la deuda. | UN | كما يجب تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، بما في ذلك التمويل القائم على المنح وإلغاء الديون بنسبة 100 في المائة. |
Por eso el avance hacia la financiación basada en subvenciones y donaciones es un logro importante del debate en torno a la AOD. | UN | وهذا هو السبب في أن الخطوة نحو التمويل القائم على المنح تمثل إنجازا هاما في مناقشة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El régimen tarifario exigirá también una estabilidad y previsibilidad que permitan a los proveedores y usuarios de servicios públicos planificar en consecuencia y obtener una financiación basada en unos ingresos previsibles. | UN | ويحتاج نظام التعرفات أيضا إلى قدر كاف من الاستقرار ومن إمكانية التنبؤ به لكي يتسنى لمقدمي الخدمات العمومية والمنتفعين بها أن يخططوا على أساسه، ولكي يتسنى التمويل على أساس إيراد يمكن التنبؤ به. |
financiación basada en los resultados, ejecución y rendición de cuentas | UN | التمويل القائم على النتائج والأداء والمساءلة |
Primer taller sobre la financiación basada en los resultados | UN | حلقة العمل الأولى بشأن التمويل القائم على النتائج |
Segundo taller sobre la financiación basada en los resultados | UN | حلقة العمل الثانية بشأن التمويل القائم على النتائج |
En esta sesión, las Partes también tuvieron ocasión de estudiar los medios de mejorar la coordinación de la financiación basada en los resultados para la REDD-plus. | UN | وفي تلك الجلسة، أتيحت للأطراف أيضاً فرصة بحث سبل تحسين تنسيق التمويل القائم على النتائج لتنفيذ المبادرة المعززة. |
También debe favorecerse a los países en desarrollo con medidas de alivio de la deuda, que abarquen la financiación basada en donaciones y la cancelación del 100% de la deuda. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تخفيف ديون البلدان النامية، بطرق من بينها توفير التمويل القائم على مُنَح وإلغاء الديون بنسبة 100 في المائة. |
Comisión Europea: aporte de financiación basada en los resultados, de un monto de 3.441,3 millones de euros de apoyo presupuestario general para los países africanos durante los próximos cinco años, que comprende los indicadores relativos a la salud | UN | المفوضية الأوروبية: يقدم التمويل القائم على النتائج من خلال 441.3 3 مليون يورو في الميزانية العامة لدعم البلدان الأفريقية خلال السنوات الخمس المقبلة، وهو ما يشمل المؤشرات ذات الصلة بالصحة |
También se está tratando de establecer sistemas nacionales sólidos de financiación a largo plazo para los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud, incluido el ensayo de una financiación basada en los resultados de servicios de salud maternoinfantil y de salud reproductiva. | UN | وتُبذل حاليا جهود لإنشاء نظم تمويلية قوية، وطويلة الأجل من أجل الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، بما في ذلك تجربة التمويل القائم على النتائج من أجل صحة الطفل والأم والصحة الإنجابية. |
III. Medios para transferir pagos y medios para mejorar la coordinación de la financiación basada en los resultados | UN | ثالثاً- سبل ووسائل تحويل المدفوعات وسبل تحسين تنسيق التمويل القائم على النتائج |
La Junta también ha alentado a la secretaría a promover el uso del mecanismo como instrumento de medición, notificación y verificación para la financiación basada en los resultados. | UN | كما شجع المجلس الأمانة على الترويج لاستخدام الآلية باعتبارها أداة للقياس والإبلاغ والتحقق في سياق التمويل القائم على النتائج. |
Está de acuerdo con la delegación francesa en la importancia de la previsibilidad y de las fuentes de financiación innovadoras. La financiación basada en subvenciones, frente a los préstamos, puede menoscabar realmente la soberanía, aunque lo que está realmente en juego es la cuantía de los fondos que necesita cada país. | UN | وأعرب عن موافقته مع الوفد الفرنسي على أهمية إمكانية التنبؤ والمصادر الابتكارية للتمويل، وقال إن التمويل القائم على المنح، بعكس القروض، يمكن في الواقع أن يؤثر على السيادة، مع أن ما هو معرض أساسيا للخطر هو مقدار الأموال التي تطلبها فرادى البلدان. |
Para que los países alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015 sin tropezar con dificultades para pagar el servicio de la deuda, es necesario aumentar la financiación basada en subvenciones para la mayoría de los países pobres muy endeudados. | UN | 56 - إن تحقيق البلدان للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، دون التعرض لصعوبات فيما يتعلق بخدمة الدين، يستلزم إتاحة المزيد من التمويل القائم على المنح لمعظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Hacer un mayor uso de una financiación basada en resultados y centrar más la atención en los servicios de prevención y los conocimientos sobre la salud, son algunas de las medidas citadas que podrían ayudar a ahorrar costos a largo plazo, con una población que envejece rápidamente y un giro de la carga de enfermedades epidemiológicas hacia enfermedades no transmisibles. | UN | وذُكر أن زيادة استخدام التمويل القائم على تحقيق نتائج وتركيز المزيد من الاهتمام على الرعاية الوقائية والإلمام بالشؤون الصحية هما من التدابير التي يمكن أن تساعد على توفير التكاليف في الأجل الطويل، مع سرعة شيوخة السكان والتحول في عبء الأمراض الوبائية تحو الأمراض غير المعدية. |
De conformidad con la financiación basada en los resultados, el nuevo enfoque traslada el centro de atención tanto de quienes aportan financiación como de quienes realizan las investigaciones de la obtención de productos a la obtención de resultados en materia de investigación y desarrollo, a la vez que aclara los aspectos de la rendición de cuentas y la responsabilidad conjunta. | UN | 69 - واتساقا مع التمويل القائم على النتائج، يحوّل النهج الجديد تركيز كل من الممولين والباحثين من إنجاز النواتج إلى تحقيق نتائج البحث والتطوير وتوضيح المساءلة والمسؤولية المشتركة في الوقت نفسه. |
Se dijo que, en el futuro, la financiación basada en los seguros no tendría necesariamente que descansar en los seguros tradicionales, sino que podría también desarrollarse a través de mecanismos innovadores y otros instrumentos financieros. | UN | وأُشير إلى أنه لا يلزم في المستقبل أن يكون التمويل على أساس التأمين قائماً على نظام التأمين التقليدي، بل يمكن تطويره من خلال آليات مبتكرة وأدوات مالية أخرى. |
Informe acerca de los talleres del programa de trabajo sobre la financiación basada en los resultados para avanzar en la plena realización de las actividades a que se hace referencia en la decisión 1/CP.16, párrafo 70. | UN | تقرير عن حلقتي العمل المنظمتين في إطار برنامج العمل المتعلق بالتمويل القائم على النتائج من أجل التقدم في التنفيذ الكامل للأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16. |
112. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el proyecto de protocolo sobre los bienes espaciales ofrecía una oportunidad para facilitar la expansión del sector espacial comercial estableciendo un marco mediante el cual los Estados pudieran apoyar un sistema de financiación basada en los bienes. | UN | 112- ورأت بعض الوفود أن مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية يتيح فرصة لتيسير توسُّع القطاع الفضائي التجاري بإنشاء إطار يمكن للدول من خلاله أن تدعم نظام تمويل قائم على الموجودات. |
Como el Fondo Mundial es una institución de financiación basada en los resultados, la financiación se efectúa en función de éstos, de manera que los fondos se desembolsan únicamente previa prueba de la obtención de resultados y divididos en cantidades iniciales y cantidades subsiguientes. | UN | وحيث إن الصندوق العالمي هو مؤسسة تمويل تعمل على أساس الأداء، فإن التمويل مرتبط بالأداء، ولا تنفق الأموال إلا بعد ثبات حسن الأداء في شرائح الأموال المنفقة سابقا. |
Margen de la necesidad total de financiación basada en hipótesis respecto de las propuestas presentadas en la 47ª reunión del Comité Ejecutivo | UN | نطاق الاحتياج الكلي من التمويل استناداً إلى افتراضات من الورقات التي طُرحت أثناء الاجتماع الـ 47 للجنة التنفيذية |