La financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas daría al cuartel general una base financiera más sólida. | UN | أما اﻷساس المالي اﻷنسب للمقر فهو من خلال التمويل من الميزانية العادية. |
Deben tomarse urgentes medidas para proporcionar una financiación con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير التمويل من الميزانية العادية. |
Se distinguió entre la financiación con cargo al presupuesto ordinario y con cargo a fondos extrapresupuestarios. | UN | كما أُجري تمييز بين التمويل من الميزانية العادية والتمويل من خارج الميزانية. |
Esta opción es inaceptable por varias razones, sobre todo porque se basa en la financiación con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وهذا الخيار غير مقبول ﻷسباب عديدة على رأسها اعتماده على تمويل الميزانية العادية. |
El UNITAR no recibe financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y debe obtener toda la financiación para sus programas y personal de los gobiernos y las fundaciones. | UN | ولا يتلقى اليونيتار أي تمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة، حيث يعتمد على الحكومات والمؤسسات لتمويل برامجه وتغطية نفقات موظفيه. |
La Comisión entiende que la propuesta incluirá una petición de conversión de puestos de la financiación con cargo al Fondo para el Medio Ambiente a la financiación con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتدرك اللجنة أن المقترح سيتضمن طلباً بتحويل وظائف من التمويل من صندوق البيئة إلى التمويل من الميزانية العادية. |
Zimbabwe respalda la petición del Comisionado General de mayor financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد زمبابوي طلب المفوض العام بالحصول على مزيد من التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Sin embargo, le preocupa que la financiación con cargo al presupuesto ordinario suponga únicamente en torno al 1,4 % de los recursos totales de ONUMujeres para 2011. | UN | غير أنه يشعر بالقلق لأن التمويل من الميزانية العادية سيمثل حوالي 1.4 في المائة فقط من مجموع موارد الهيئة في عام 2011. |
Por estos motivos, Noruega considera que el funcionamiento del Tribunal debe asegurarse mediante financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, tras la consignación de los recursos adicionales necesarios. | UN | ولهذه اﻷسباب، تعتقد النرويـــج أن عمل المحكمة ينبغي كفالته عن طريق توفيـر التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، عقب قسمة الموارد اﻹضافية اللازمة. |
Mientras no pueda solicitarse esta financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, habrá que diseñar una estrategia coherente y eficaz de financiación para garantizar una estabilidad y sostenibilidad mínimas. | UN | وحيث أنه لا يمكن الحصول على هذا التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة فيجب وضع استراتيجية فعالة للتمويل لضمان تحقق حد أدنى من القابلية للتنبؤ والاستدامة. |
En el caso que actualmente se plantea, la Comisión Consultiva duda de que sea razonable que la financiación con cargo al presupuesto ordinario pase a financiarse con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | وفي هذه الحالة تتساءل اللجنة الاستشارية عن اﻷساس المنطقي لتحويل التمويل من الميزانية العادية إلى التمويل من موارد خارجة عن الميزانية. |
La Unión respaldará la labor de seguimiento de la Conferencia Mundial, pero no la financiación con cargo al presupuesto ordinario para actividades que no están previstas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban o en el proyecto de resolución. | UN | وأوضح أن وفد بلاده سيدعم أعمال متابعة المؤتمر العالمي، لكنه لن يـؤيد التمويل من الميزانية العادية للأنشطة غير المبينة في إعلان وبرنامج عمل ديربان أو في مشروع القرار. |
Entretanto, empero, no se debe permitir que la financiación con cargo al presupuesto ordinario continúe como medida de emergencia, tal como ha sucedido ya cuatro veces. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، لا تستطيع اليابان أن تسمح باستمرار التمويل من الميزانية العادية بوصفه تدبيراً طارئاً، كما حدث في أربع مرات سابقة. |
La propuesta de proporcionar financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas sólo se refiere a los aspectos políticos de las actividades de la Comisión Mixta y no a sus actividades técnicas. | UN | ولا يتعلق اقتراح توفير التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة إلا بالجوانب السياسية من أنشطة اللجنة المختلطة وليس بالأنشطة التقنية. |
Desde su creación el PNUMA ha recibido financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas con objeto de financiar los gastos de su secretaría, y sus actividades programáticas se han financiado con cargo a las contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente. | UN | وبرنامج البيئة يتلقى، منذ إنشائه، بعض التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة، لتمويل نفقات أمانته، بينما يترك تمويل الأنشطة البرنامجية للمساهمات الطوعية المقدمة لصندوق البيئة. |
También cuestionamos la práctica de utilizar la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para las actividades paralelas a los foros de desarme reconocidos. | UN | كما أننا نتشكك في الممارسة المتمثلة في استخدام التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة لأنشطة موازية لمحافل نزع السلاح المعترف بها. |
La financiación con cargo al presupuesto ordinario permite que el OOPS sostenga y profundice la reforma de su gestión, asegure la prestación eficaz y eficiente de sus servicios y mejore su calidad y efectos, y contribuye a robustecer la capacidad del Organismo para responder a las necesidades cambiantes. | UN | وقد أتاح التمويل من الميزانية العادية للأونروا مواصلة وتدعيم إصلاح إدارتها، وضمان تقديم خدمتها بفاعلية وكفاءة، وتعزيز نوعيتها وتأثيرها، وتحسين قدرة الوكالة على الاستجابة للاحتياجات المتطورة. |
Esa opción es inaceptable por varias razones, sobre todo porque se basa en la financiación con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وهذا الخيار غير مقبول ﻷسباب عديدة على رأسها اعتماده على تمويل الميزانية العادية. |
El orador hace un llamamiento del Secretario General para que haga todo posible para que haya un aumento importante en la financiación con cargo al presupuesto ordinario para los dos organismos. | UN | وناشد الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لزيادة تمويل الميزانية العادية لهاتين الهيئتين بشكل ملموس. |
Antes de 2012, la financiación con cargo al presupuesto ordinario se excluía totalmente de los estados financieros de la UNODC; | UN | وقبل عام 2012، كان تمويل الميزانية العادية يُستبعد ذكره تماما في بيانات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
La decisión de la Asamblea General de aprobar o no la financiación, con cargo al presupuesto ordinario, de la investigación autónoma y los institutos regionales se ha adoptado en función de las circunstancias y consideraciones particulares de cada caso. | UN | وكان النهج المتبع من الجمعية العامة في الموافقة على تقديم تمويل من الميزانية العادية للبحوث المستقلة والمعاهد الإقليمية قد تقرر على أساس إفرادي مع مراعاة الظروف والاعتبارات الخاصة التي تنطوي عليها كل حالة. |
Existen varios precedentes en relación con la financiación con cargo al presupuesto ordinario de órganos establecidos en virtud de tratados multilaterales. | UN | وثمة سوابق عدة للتمويل من الميزانية العادية لهيئات تنشأ بمقتضى معاهدات متعددة اﻷطراف. |