Por último, se refiere al grave problema de financiación del ACNUR. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن مشروع القرار يتناول المشكلة الحادة المتمثلة في تمويل المفوضية. |
Por consiguiente, la financiación del ACNUR responde a los intereses de los Estados, y en particular de los Estados miembros de la OCDE. | UN | ومن مصلحة الدول إذا، وبالذات من مصلحة البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تمويل المفوضية. |
Los esfuerzos que se han hecho por ampliar la base de financiación del ACNUR ya han obtenido algunos modestos resultados. | UN | وقد حققت الجهود الرامية إلى توسيع قاعدة تمويل المفوضية بعض النتائج المتواضعة. |
El informe, que se utilizará en las consultas con los donantes, se adjunta como anexo D. De ahora en adelante, este documento de política será la base de las actividades de financiación del ACNUR. | UN | والتقرير، الذي سيستخدم في المشاورات مع المانحين، مرفق بوصفه المرفق دال. ومن الآن فصاعداً، سيتم تمويل المفوضية على أساس ورقة السياسة هذه. |
3. Luego describió otras dos esferas a las que había atribuido prioridad: la mayor visibilidad de las contribuciones no monetarias de países que acogen grandes poblaciones de refugiados, y el mejoramiento de la financiación del ACNUR. | UN | 3- ثم وصف مجالين آخرين منحهما أولوية وهما: الإعلان بقدر أكبر من الوضوح عن المساهمات غير النقدية المقدمة من البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، وتحسين سبل تمويل المفوضية. |
3. Luego describió otras dos esferas a las que había atribuido prioridad: la mayor visibilidad de las contribuciones no monetarias de países que acogen grandes poblaciones de refugiados, y el mejoramiento de la financiación del ACNUR. | UN | 3- ثم وصف مجالين آخرين منحهما أولوية وهما: الإعلان بقدر أكبر من الوضوح عن المساهمات غير النقدية المقدمة من البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، وتحسين سبل تمويل المفوضية. |
La oradora pregunta si se han adoptado medidas innovadoras para garantizar la financiación del ACNUR y apoyar los programas en los países interesados. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت قد اتخذت مبادرات مبتكرة من أجل كفالة تمويل المفوضية ومساندة البرامج القائمة في البلدان المعنية. |
Por su parte, el ACNUR trabajaba en el refuerzo de sus operaciones de movilización de recursos, y el Director hizo un llamamiento a los donantes para que trabajasen con la Oficina para plantear la cuestión ante sus respectivos gobiernos a fin de remediar las limitaciones que afectan actualmente a la base de apoyo a la financiación del ACNUR. | UN | وتعمل المفوضية من جانبها على دعم عملياتها لحشد الموارد، ودعا المدير المانحين إلى العمل مع المكتب لإقناع حكوماتهم بعلاج القيود الحالية على دعم تمويل المفوضية. |
IV. financiación del ACNUR Y EVALUACIÓN DE LAS NECESIDADES MUNDIALES | UN | رابعاً - تمويل المفوضية وتقييم الاحتياجات الإجمالية |
19. La financiación del ACNUR en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas se describe en los párrafos 31 a 37 del documento del presupuesto. | UN | 19- يرد وصف تمويل المفوضية بموجب الميزانية العادية للأمم المتحدة في الفقرات 31 إلى 37 من وثيقة الميزانية. |
En vista de la evolución de las necesidades del ACNUR y de la conveniencia de simplificar el proceso presupuestario, en el futuro quizás se vuelva a examinar la financiación del ACNUR con cargo al presupuesto ordinario a fin de determinar si desde el punto de vista administrativo sería más efectivo otro tipo de arreglo presupuestario, como por ejemplo la concesión de una suma fija. | UN | وفي ضوء تطور احتياجات المفوضية والرغبة في تنظيم وتبسيط عملية الميزانية، فقد يعاد النظر مستقبلا في تمويل المفوضية من الميزانية العادية لتحديد ما إذا كان اللجوء إلى ترتيبات أخرى تتعلق بميزانية مثل تخصيص مبلغ إجمالي مقطوع سيكون أمرا أكثر فعالية من الناحية اﻹدارية. |
En vista de la evolución de las necesidades del ACNUR y de la conveniencia de simplificar el proceso presupuestario, en el futuro quizás se vuelva a examinar la financiación del ACNUR con cargo al presupuesto ordinario a fin de determinar si desde el punto de vista administrativo sería más efectivo otro tipo de arreglo presupuestario, como por ejemplo la concesión de una suma fija. | UN | وفي ضوء تطور احتياجات المفوضية والرغبة في تنظيم وتبسيط عملية الميزانية، فقد يعاد النظر مستقبلا في تمويل المفوضية من الميزانية العادية لتحديد ما إذا كان اللجوء إلى ترتيبات أخرى تتعلق بميزانية مثل تخصيص مبلغ إجمالي مقطوع سيكون أمرا أكثر فعالية من الناحية اﻹدارية. |
Si bien reconocieron que una nueva estructura presupuestaria no resolvería necesariamente los problemas de financiación del ACNUR, dado el carácter fluctuante de sus actividades, estimaron que ofrecería una mayor claridad y transparencia y permitiría establecer mejor las prioridades en las actividades. | UN | ومع أنها سلمت بأن وضع هيكل جديد للميزانية لن يحل بالضرورة مشاكل تمويل المفوضية نظراً للطبيعة المتغيرة ﻷنشطتها، فقد رأت أن هذا الهيكل من شأنه أن يحقق مزيداً من الوضوح والشفافية وأن يؤدي إلى تحديد أولويات اﻷنشطة بشكل أفضل. |
Además, a medida que los Estados asumen más responsabilidad en lo que respecta a la asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados, se alienta a las organizaciones no gubernamentales que antes trabajaban con financiación del ACNUR a que busquen otras fuentes de fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن الدول تضطلع بمسؤولية متزايدة عن مساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين، فإنه يجري تشجيع المنظمات غير الحكومية التي كانت تعتمد على تمويل المفوضية في الماضي على التماس مصادر بديلة للتمويل. |
Además, a medida que los Estados asumen más responsabilidad en lo que respecta a la asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados, se alienta a las organizaciones no gubernamentales que antes trabajaban con financiación del ACNUR a que busquen otras fuentes de fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن الدول تضطلع بمسؤولية متزايدة عن مساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين، فإنه يجري تشجيع المنظمات غير الحكومية التي كانت تعتمد على تمويل المفوضية في الماضي على التماس مصادر بديلة للتمويل. |
Como ha indicado en la medida propuesta al respecto en su informe, la financiación del ACNUR seguirá garantizándose por medio de contribuciones voluntarias, pero ha propuesto medidas tendentes a ampliar la base de financiación y diversificar sus fuentes, en particular apelando al sector privado. | UN | وكما جاء في التدابير المقترحة في هذا الشأن في التقرير، ستستمر كفالة تمويل المفوضية من خلال المساهمات الطوعية، وإن كان من المقترح أن تُتخذ تدابير ترمي إلى توسيع نطاق قاعدة التمويل وتنويع مصادرها، ولا سيما عن طريق الالتجاء إلى القطاع الخاص. |
Aunque reitera su agradecimiento a los países que acogen refugiados y a todos los países donantes, el Alto Comisionado observa que más del 80% de la financiación del ACNUR procede de sólo ocho donantes, situación que contradice el objetivo del multilateralismo, por lo que debe modificarse. | UN | وفي الوقت الذي يتعين فيه توجيه الشكر إلى البلدان التي تستضيف اللاجئين والبلدان المانحة، فإنه ينبغي أن يشار إلى أن أكثر من نسبة 80 في المائة من تمويل المفوضية تتأتى من ثمانية فقط من المانحين، مما يتعارض مع هدف تعددية الأطراف، ومما ينبغي بالتالي تغييره. |
VI.15 La Comisión Consultiva observa que, según se indica en el párrafo 23.14, en el futuro quizás se vuelva a examinar la financiación del ACNUR con cargo al presupuesto ordinario a fin de determinar si desde el punto de vista administrativo sería más eficaz otro tipo de arreglo presupuestario, como por ejemplo la concesión de una suma fija. | UN | سادسا - ١٥ تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٣-١٤ أن تمويل المفوضية من الميزانية العادية قد يعاد النظر فيه مستقبلا لتحديد ما إذا كان اللجوء إلى ترتيبات أخرى تتعلق بالميزانية، مثل تخصيص مبلغ إجمالي مقطوع، سيكون أمرا أكثر فعالية من الناحية اﻹدارية. |
También debe alentarse el establecimiento de alianzas entre los países, sobre todo en los países del mundo musulmán, algunos de los cuales son muy ricos y pueden contribuir a ampliar la base de financiación del ACNUR. | UN | وينبغي أيضا تشجيع إنشاء الشراكات بين البلدان، وخاصة فيما بين بلدان العالم الإسلامي التي بعضها في غاية الثراء والتي يمكن أن تسهم في توسيع قاعدة تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Ejecución del programa de apoyo psicológico y educativo para los niños desplazados entre 6 y 15 años que se encuentran en los campamentos de la provincia de Saada. De este programa, que se ha ejecutado con financiación del ACNUR, se han beneficiado 800 niños de ambos sexos. | UN | تنفيذ برنامج الدعم النفسي والتربوي للأطفال النازحين في المخيمات بمحافظة صعدة من سن (6-15) سنة ويستفيد منه (800) طفل وطفلة من المتأثرين بالنزاع وتنفذه بتمويل من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
:: Socorro Islámico ha construido letrinas en campamentos de Ingushetia con financiación del ACNUR. | UN | قامت المنظمة ببناء مراحيض في المخيمات في إنغوشيا، بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
A.23.2 La suma de 1.428.900 dólares previamente aprobada para personal temporario general se financiará con cargo a la suma fija de conformidad con los nuevos arreglos para la financiación del ACNUR. | UN | ألف - 23 - 2 سيحول مبلغ 900 428 1 دولار الذي أُقر سابقا لتغطية الاحتياجات من المساعدة المؤقتة إلى منح وفقا للترتيبات الجديدة لتمويل المفوضية. |