Sin embargo, este cambio no se aplicó a los programas financiados con cargo a fondos fiduciarios, en los que se seguía la antigua práctica. | UN | غير أنه لم ينطبق على البرامج الممولة من الصناديق الاستئمانية، التي لا تزال تأخذ بالممارسة القديمة. |
El total incluye puestos para servicios de apoyo y actividades sustantivas financiados con cargo a fondos operacionales en oficinas establecidas de las Naciones Unidas, así como puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشمل هذا العدد الإجمالي الوظائف المطلوبة لخدمات الدعم والأنشطة الفنية الممولة من الصناديق العاملة في مكاتب الأمم المتحدة الثابتة، وكذلك الوظائف الممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
La secretaría explicó que la tasa de recuperación propuesta del 3% en relación con programas financiados con cargo a fondos complementarios se aplicaría únicamente a programas cuyos fondos eran aportados y administrados por el UNICEF. | UN | وذكرت اﻷمانة أن الرسم المقترح لاسترداد التكاليف المفروض بما نسبته ٣ في المائة على البرامج الممولة من الموارد التكميلية لن ينطبق إلا على البرامج التي تسهم فيها اليونيسيف باﻷموال وتديرها. |
i) Programas financiados con cargo a fondos complementarios | UN | ' ١` البرامج الممولة من الموارد التكميلية |
En el UNICEF es necesario mejorar la supervisión para promover la consecución de los objetivos de los programas en proyectos financiados con cargo a fondos complementarios. | UN | وفي اليونيسيف، يلزم تحسين الرصد بغية تشجيع إنجاز المشاريع الممولة من اﻷموال التكميلية. |
La Comisión recomienda por tanto que en futuras solicitudes presupuestarias se incluyan el número y la categoría de los puestos temporarios financiados con cargo a fondos para fines especiales. | UN | وبالتالي توصي اللجنة بأن يُدرَج في الميزانية في المستقبل عدد ومستوى الوظائف المؤقّتة المموَّلة من الأموال الخاصة الغرض. |
El total incluye puestos para servicios de apoyo y actividades sustantivas financiados con cargo a fondos operacionales en oficinas establecidas de las Naciones Unidas, así como puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشمل المجموع الوظائف المطلوبة لخدمات الدعم والأنشطة الفنية الممولة من الصناديق التشغيلية في المكاتب الدائمة للأمم المتحدة، وكذلك الوظائف الممولة من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
El total incluye puestos para servicios de apoyo y actividades sustantivas financiados con cargo a fondos operacionales en oficinas establecidas de las Naciones Unidas, así como puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشمل المجموع الوظائف اللازمة لخدمات الدعم والأنشطة الفنية الممولة من الصناديق التشغيلية في المكاتب الدائمة للأمم المتحدة، وكذلك الوظائف الممولة من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
de funcionamiento 42. Para los proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios de cooperación técnica, el CCI ha mantenido desde 1982 una reserva para gastos de funcionamiento en un nivel predeterminado de 700.000 dólares. | UN | ٤٢ - وبالنسبة للمشاريع الممولة من الصناديق اﻹئتمانية للتعاون التقني، احتفظ مركز التجارة الدولية، منذ ١٩٨٢، باحتياطي تشغيلي حدد مستواه مسبقا بمبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ دولار. |
La distribución prevista de los recursos entre actividades por países y actividades multinacionales sólo se indica para los recursos ordinarios, pues en el caso de los proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios las decisiones de financiación las toman los propios donantes y no el FNUAP. | UN | ولا يبين التوزيع المتوخى للموارد فيما بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار وفيما بين المناطق إلا الموارد العادية فحسب، نظرا ﻷن قرارات التمويل في حالة المشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية يتخذها المانحون أنفسهم ولا يتخذها الصندوق. |
La distribución prevista de los recursos entre actividades por países y actividades multinacionales y entre las regiones sólo se indica para los recursos ordinarios, pues en el caso de los proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios las decisiones de financiación las toman los propios donantes y no el FNUAP. | UN | وتبين الخطة التوزيع المتوخى للموارد بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار وفيما بين المناطق في نطاق الموارد العادية فحسب، ﻷن قرارات التمويل بالنسبة للمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تتخذ من قبل المانحين أنفسهم ولا يتخذها الصندوق. |
Se informó a la Comisión de que estos ingresos se calculan sobre la base de un 5% del gasto anual de los proyectos financiados con cargo a fondos multibilaterales, cuando el FNUAP ejecuta los proyectos. | UN | وأفيدت اللجنة بأن هذه الرسوم تحسب على أساس ٥ في المائة من اﻹنفاق السنوي على المشاريع الممولة من الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف عندما يضطلع الصندوق بتنفيذ هذه المشاريع. |
El porcentaje de ejecución de los programas financiados con cargo a fondos complementarios fue del 67%, inferior al de los programas financiados con cargo a los recursos generales, que fue del 89%. | UN | ومستوى تنفيذ البرامج الممولة من الموارد التكميلية، البالغ ٦٧ في المائة، أقل من مستوى البرامج الممولة من الموارد العامة، البالغ ٨٩ في المائة. |
El UNICEF consideraba que el bajo porcentaje de ejecución de los proyectos financiados con cargo a fondos complementarios era un problema grave y la secretaría había analizado ese asunto con los representantes de las oficinas interesadas. | UN | أما انخفاض نسبة تنفيذ المشاريع الممولة من الموارد التكميلية فتعتبره اليونيسيف أمرا خطيرا. وقد أثارت اﻷمانة هذا الموضوع مع ممثلي المكاتب المعنية. |
Preocupa especialmente a la Junta de Auditores la baja tasa de ejecución de los programas financiados con cargo a fondos complementarios. | UN | والمجلس قلق بصفة خاصة من انخفاض معدل تنفيذ البرامج الممولة من اﻷموال التكميلية. |
a Los puestos financiados con cargo a fondos para fines especiales no se incluyen en los cuadros de dotación de personal. | UN | (أ) لا تضم جداول الموظفين الوظائف المموَّلة من الأموال الخاصة الغرض. |
i) En el caso de los proyectos financiados con cargo a fondos del PNUD, el documento del proyecto, debidamente firmado, o una autorización anticipada; | UN | ' ١ ' فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من صناديق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: وثيقة المشروع الموقعة أو اﻹذن بتقديم سلفة؛ |
Habrá aumentos en el número de puestos de proyectos financiados con cargo a fondos complementarios únicamente en los lugares en que haya nuevas actividades que requieran el apoyo de los programas del UNICEF. | UN | ولن تنفذ الزيادة في وظائف المشاريع الممولة من أموال تكميلية إلا إذا كانت هناك أنشطة جديدة تتطلب الدعم البرنامجي لليونيسيف. |
Con menor frecuencia se presentan solicitudes relativas a la adquisición específica o las modalidades de contratación para programas o proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios. | UN | وتتعلق طلباتهم في حالات نادرة بطرائق الشراء أو التعيين الخاصة بالبرامج أو المشاريع المموَّلة من الصناديق الاستئمانية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que ese total incluía puestos para servicios de apoyo y actividades sustantivas (incluidos los puestos financiados con cargo a fondos operacionales en las oficinas permanentes de las Naciones Unidas y los puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz). | UN | وأبلغت اللجنة أن هذا المجموع يشمل وظائف خدمات الدعم واﻷنشطة الفنية )بما في ذلك الوظائف التي تمول بأموال تشغيلية موجودة في مكاتب اﻷمم المتحدة والوظائف التي تمول من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام(. |
El estado financiero I también muestra que, en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2003, la UNOPS recibió 12.519.340 dólares para ejecutar proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios administrados por el PNUD. | UN | ويشير البيان الأول أيضا إلى أن المكتب حقق، في فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، مبلغ 340 519 12 دولارا لتنفيذ المشاريع التي تمولها الصناديق الاستئمانية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
d En los datos se incluye el personal en puestos presupuestados y puestos financiados con cargo a fondos fiduciarios; las tasas de vacantes se refieren sólo a puestos presupuestados. | UN | (د) تشمل البيانات الموظفين المعينين في وظائف ممولة من الميزانية، وكذلك في وظائف ممولة من الصناديق الاستئمانية، وتتعلق معدلات الشواغر بالوظائف الممولة من الميزانية فقط. |
Algunas delegaciones hicieron referencia a la recomendación de la Junta de Auditores de que el UNICEF debería tratar de que sus proyecciones de ingresos respecto de los programas financiados con cargo a fondos complementarios que no contasen con fondos fueran más exactas, adoptando estrategias más realistas para la recaudación de fondos y la elaboración de presupuestos. | UN | ١٥٠ - وأشارت بعض الوفود إلى توصية مجلس مراجعي الحسابات بأنه ينبغي لليونيسيف أن تزيد من تحسين مدى دقة توقعاتها المتعلقة باﻹيرادات بالنسبة للبرامج التكميلية غير الممولة بأموال تكميلية من خلال استراتيجيات للميزنة وجمع اﻷموال تتسم بدرجة أكبر من الواقعية. |
Preocupa a la oradora la tendencia de transferir puestos financiados con cargo a fondos extrapresupuestarios al presupuesto ordinario, y desearía saber sobre qué base se proponen esas transferencias. | UN | ٦٤ - وأعربت عن قلقها إزاء الاتجاه الرامي إلى نقل الوظائف الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية إلى الميزانية العادية، واستفسرت عن الأساس الذي يقوم عليه اقتراح نقل هذه الوظائف. |
El UNFPA reconoce que es necesario disponer de definiciones claras para clasificar los gastos a fin de establecer una diferencia entre los puestos financiados con cargo al presupuesto de apoyo bienal y los financiados con cargo a fondos para proyectos. | UN | 166 - وصندوق السكان يُدرك الحاجة إلى أن يكون لديه تعاريف واضحة لتصنيف التكاليف بقصد التمييز بين الوظائف الممولة من ميزانية الدعم لفترة السنتين والوظائف الممولة من البرامج/المشاريع. |
En cambio la cantidad de funcionarios en puestos financiados con cargo a fondos extrapresupuestarios aumentó en un 3,8%. | UN | وفي المقابل، ازداد عدد الموظفين المعينين في وظائف ممولة من أموال خارجة عن الميزانية بنسبة ٣,٨ في المائة. |
h Incluye a los funcionarios del cuadro orgánico y los oficiales nacionales que ocupan puestos financiados con cargo a fondos para proyectos. | UN | (ح) يشمل موظفي الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من صناديق المشاريع. |