iii) Número de programas financiados por el Fondo Fiduciario para la Recuperación de Libia en apoyo de las prioridades nacionales | UN | ' 3` عدد البرامج الممولة من الصندوق الاستئماني للإنعاش في ليبيا لدعم الأولويات الوطنية |
Plantilla de personal para los puestos financiados por el Fondo Fiduciario para el Protocolo de Montreal | UN | جدول التوظيف في الوظائف الممولة من الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال |
:: Coordinación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), los donantes y el Gobierno para fortalecer la administración a nivel subnacional y ejecutar proyectos financiados por el Fondo Fiduciario de lucha contra los estupefacientes | UN | التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة والحكومة فيما يتعلق بتعزيز الإدارة دون الوطنية وتنفيذ المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات |
El Comité supervisa la ejecución de los proyectos del Programa financiados por el Fondo Fiduciario e informa a la Junta Ejecutiva de la situación de éstos. | UN | وتقوم اللجنة برصد تنفيذ مشاريع البرنامج التي يمولها الصندوق الاستئماني وتقدم تقارير للمجلس التنفيذي عن حالتهما. |
Cabe señalar en ese sentido que los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario se han ejecutado estrictamente conforme al mandato de la ONUDI. | UN | وتجدر الملاحظة في هذا السياق أن المشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني قد نفذت بما يتماشى تماماً مع ولاية اليونيدو. |
Varios proyectos financiados por el Fondo Fiduciario del PNUD/España pusieron en marcha nuevas fases de proyectos relativos a la reforma judicial y la seguridad pública. | UN | واستهلت عدة مشاريع ممولة من الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واسبانيا، مراحل جديدة من المشاريع في مجالي اﻹصلاح القضائي واﻷمن العام. |
Los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario de la Asociación para la Paz prestan apoyo a la destrucción de armas pequeñas y armas ligeras, municiones, minas terrestres y sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وتدعم المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني للشراكة من أجل السلام تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والألغام الأرضية ومنظومات الدفاع الجوي المحمولة. |
:: Coordinación del proceso de fortalecimiento de la administración subnacional y ejecución de proyectos financiados por el Fondo Fiduciario de Lucha contra los Estupefacientes y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), donantes y el Gobierno | UN | :: التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة والحكومة، فيما يتعلق بعملية تعزيز الإدارة دون الوطنية وتنفيذ المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات |
En ese informe también se indica que la recepción, el examen y la aprobación de proyectos financiados por el Fondo Fiduciario perdieron intensidad en 2012 debido a que el ACNUDH se centró en la reorganización interna de sus recursos para el examen periódico universal. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى تباطؤ عملية تلقي المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني واستعراضها وإقرارها في عام 2012 نظرا لتركيز المفوضية على إعادة التنظيم الداخلي لمواردها المخصصة للاستعراض الدوري الشامل. |
Sin embargo, la OSSI realizó exámenes administrativos y de gestión de algunos proyectos considerados de `alto riesgo ' , y sí disponía de recursos, por ejemplo, en el caso de las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT) en Italia o Grecia o de proyectos financiados por el Fondo Fiduciario de donantes múltiples para el Iraq. | UN | ومع ذلك، يجري المكتب المذكور عمليات استعراض إدارية وتنظيمية للمشاريع، وذلك لبعض المشاريع المعرضة لــ`خطر كبير`، وعندما تتوفر لديه الموارد اللازمة، وذلك مثلا لمكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في إيطاليا أو في اليونان أو للمشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الخاص بالعراق. |
Más de dos terceras partes de los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario Temático para la Gobernanza Democrática fueron calificadas de innovadoras, y la mitad de los proyectos financiados pudieron asegurar fondos para la ampliación de escala [10]. | UN | وصُنف أكثر من ثلثي المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني للحوكمة الديمقراطية على أنها مبتكرة، وتمكن نصف المشاريع الممولة من توفير التمويل اللازم لتوسيع النطاق [10]. |
Al 1o de junio, 29.165 excombatientes, incluidos 1.420 niños, participaban en los proyectos de reintegración financiados por el Fondo Fiduciario del PNUD, la Comisión Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه، كان هناك 165 29 من المقاتلين السابقين بمن فيهم 420 1 طفلا، منخرطين في مشاريع إعادة الإدماج الممولة من الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Con este presupuesto, la mayoría de los centros han ejecutado proyectos que venían propuestos en el Plan estratégico y la mayoría son capaces de ejecutar proyectos financiados por el Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea o por donantes bilaterales.. | UN | وقامت معظم المراكز، بهذه الميزانية، بتنفيذ مشاريع اقترحت بموجب الخطة الإستراتيجية، ومعظمها قادر على تنفيذ المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل أو من الجهات المانحة الثنائية.() |
Según el informe presentado por el FMAM a la Conferencia de las Partes en su 12º período de sesiones, casi todos los proyectos relativos al cambio climático financiados por el Fondo Fiduciario del FMAM se refieren ya sea a la introducción de tecnología moderna en países en desarrollo o a la difusión y ampliación de su aplicación. | UN | ووفقاً للتقرير المقدَّم من مرفق البيئة العالمية إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة، تُعنى مشاريع تغير المناخ جميعها تقريباً الممولة من الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية إما بالأخذ بالتكنولوجيات الحديثة بصورة أولية إلى البلدان النامية أو بنشرها وتوسيع نطاق تطبيقاتها(). |
Los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario han prestado un apoyo tangible a la labor que se lleva a cabo en Somalia, incluidas " Somalilandia " y Puntlandia, así como algunos Estados de la región (Kenya, Mauricio, República Unida de Tanzanía y Seychelles), con el fin de reprimir la piratería. | UN | وتقدم المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني دعما ملموسا إلى الجهود المبذولة في الصومال، بما في ذلك في " صوماليلاند " وبونتلاند، وكذلك في بعض دول المنطقة (جمهورية تنزانيا المتحدة، وسيشيل، وكينيا، وموريشيوس) من أجل قمع أعمال القرصنة. |
Actualmente sólo 25.591 excombatientes participan en los proyectos de reintegración financiados por el Fondo Fiduciario del PNUD, la Comisión Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). | UN | ولا يشارك حاليا في مشاريع إعادة الإدماج التي يمولها الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الأوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة سوى 591 25 محاربا سابقا. |
Por ejemplo, en el Iraq, conjuntamente con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq, la UNOPS contribuyó a la capacitación de más de 50.000 observadores, además de establecer una red de comunicaciones en todo el país, en nombre de proyectos financiados por el Fondo Fiduciario para el Iraq del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب في العراق، بالاقتران مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق بالمساعدة في تدريب ما يزيد عن 000 50 مراقب، فضلاً عن إنشاء شبكة اتصالات شاملة للعراق بأكمله، للمشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني للعراق التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
También pide que se actualice con mayor regularidad la información sobre el estado de aplicación, eficacia y repercusiones de los proyectos cofinanciados por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario para la Energía Renovable. | UN | كما يطلب الاتحاد الأوروبي معلومات محدَّثة أكثر انتظاما عن حالة تنفيذ المشاريع التي يشارك في تمويلها مرفق البيئة العالمية والمشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني للطاقة المتجددة، وعن ومدى فعالية تلك المشاريع وتأثيرها. |
:: Los proyectos en curso financiados por el Fondo Fiduciario para hacer frente a las necesidades cotidianas, pero también para lograr la viabilidad a largo plazo de los archivos judiciales; | UN | :: مشاريع جارية ممولة من الصندوق الاستئماني لتلبية المتطلبات اليومية، مع كفالة استمرارية المحفوظات القضائية في الأجل الطويل أيضا. |
Actualmente, los sueldos, el equipo, el desarrollo institucional y el desarrollo de la infraestructura de la policía siguen siendo financiados por el Fondo Fiduciario para el Orden Público de Afganistán administrado por el PNUD. | UN | ففي الوقت الحاضر، لا تزال مرتبات أفراد الشرطة وتكاليف المعدات وتطوير المؤسسات وتطوير الهياكل الأساسية تمول من الصندوق الاستئماني للقانون والنظام الذي يديره البرنامج الإنمائي في أفغانستان. |
Los ejemplos que siguen ilustran los efectos que tienen los programas financiados por el Fondo Fiduciario para avanzar en esos ámbitos. | UN | وتوضح الأمثلة التالية تأثير البرامج التي يدعمها الصندوق الاستئماني في تعزيز التقدم المحرز في هذه المجالات. |