Por otra parte, la política de financiamiento público de los trabajos que requieren gran densidad de mano de obra puede favorecer la protección de las familias al ahorro. | UN | وأُشير، من ناحية أخرى، إلى أن سياسة التمويل العام للأعمال التي يُستخدم فيها الكثير من الأيدي العاملة قد يوجد لدى الأُسر ميلاً إلى الادخار. |
Si las listas no son revisadas y corregidas, la sanción es siempre la reducción del financiamiento público de las campañas electorales. | UN | وفي حالة عدم استعراض القوائم وتصويبها، تكون العقوبة دائما هي تخفيض التمويل العام للحملات الانتخابية. |
5. Aumentar el financiamiento público de infraestructura y promover las asociaciones públicas-privadas para acelerar el desarrollo de la infraestructura de transporte y energía; | UN | ' 5` زيادة حجم التمويل العام للبنية والتحتية وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية التعجيل بتطوير البنية التحتية للنقل والطاقة؛ |
El financiamiento público con la nueva reglamentación y que rige actualmente en la República de Panamá es de la siguiente forma: | UN | وفي ما يلي صيغة التمويل الحكومي وفقا للنظام الجديد الساري المفعول في جمهورية بنما: |
El Tribunal Electoral reglamentará, fiscalizará y auditará el manejo del financiamiento público para asegurar la eficacia de éste. | UN | وتقوم المحكمة الانتخابية بتنظيم التمويل الحكومي ورصده والتدقيق في إدارته من أجل كفالة فعاليته. |
Para tal fin, el gobierno de la República se propuso desarrollar y ampliar las modalidades de seguridad social, aumentar las oportunidades de acceso a las estancias infantiles para los hijos de las madres trabajadoras, aumentar los esfuerzos para otorgar créditos suficientes para vivienda, mediante el financiamiento público y privado, y mejorar la titulación e inscripción oportunas en materia de vivienda. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، اعتزمت حكومة الجمهورية تطوير طرائق الضمان الاجتماعي وتوسيع نطاقها، وزيادة فرص الاستفادة من الدور المخصصة لأبناء الأمهات العاملات، ومضاعفة الجهد لتقديم القروض الكافية للسكنى عن طريق التمويل العام والخاص، وتحسين إجراءات الترخيص والتسجيل في الوقت المناسب في مجال السكن. |
En el clima económico actual, atraer financiamiento privado es fundamental, porque sencillamente no hay manera en que el financiamiento público por sí solo pueda eliminar el déficit de infraestructura. Ello requerirá garantizar una gobernanza apropiada, estructuras de precios predecibles, y un entorno regulatorio creíble. | News-Commentary | في ظل المناخ الاقتصادي الحالي، يشكل جذب التمويل الخاص ضرورة أساسية، لأنه ببساطة لا توجد أي وسيلة لتمكين التمويل العام وحده من سد فجوة البنية الأساسية. وسوف يتطلب القيام بهذا أيضاً الإدارة اللائقة، وهياكل التسعير التي يمكن التنبؤ بتحركاتها، وبيئة تنظيمية جديرة بالثقة. |
De manera más amplia, las instituciones financieras internacionales deberían alejar a las inversiones públicas y privadas de la mentalidad de corto plazo. Con el apoyo de un marco de política climática estable y de largo plazo, el financiamiento público podría ser el motor de la descarbonización de nuestro sistema energético y de nuestras economías. | News-Commentary | وعلى نطاق أوسع، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن توجه الاستثمارات العامة والخاصة على السواء بعيداً عن منطق المصلحة القصيرة الأجل. وبدعم من إطار عمل سياسي مستقر وطويل الأجل في التعامل مع تغير المناخ، فإن التمويل العام قادر على دفع عملية التخلص من الكربون في نظام الطاقة الذي نتبناه وفي اقتصادنا. |
La crisis dejó en claro que satisfacer las necesidades elementales de la gente no debe depender de la especulación y las curvas del mercado bursátil. La expansión del financiamiento público para pensiones, atención médica y seguro de salud es, por lo tanto, crucial. | News-Commentary | ثانياً، لابد من تعزيز قوة مؤسسات الضمان الاجتماعي. فقد أوضحت هذه الأزمة أن توفير الاحتياجات الأساسية للناس لا ينبغي أن يعتمد على المضاربة وتقلبات سوق البورصة. وعلى هذا فإن التوسع في التمويل العام لمعاشات التقاعد والرعاية الطبية والتأمين الصحي يشكل عنصراً حاسماً في هذا السياق. |
Una de las dificultades que se presentan a los países de Centroamérica en la lucha por el desarrollo se refiere a su imposibilidad de participar plenamente en la mundialización de la economía, así como a la falta de acceso a fuentes de financiamiento público y privado y a la necesidad de adoptar medidas más resueltas para liberalizar el comercio y erradicar las prácticas desleales. | UN | ٣٥ - إن التنمية في بلدان أمريكا الوسطى تصطدم بعجز هذه البلدان عن المشاركة الكاملة في عولمة الاقتصاد العالمي، وعدم حصولها على التمويل العام والخاص، وحاجتها إلى تدابير أقوى لتحرير التجارة والقضاء على الممارسات غير القانونية. |
Ello puede implicar considerables esfuerzos de obtención de financiamiento público -- vía fiscal o créditos -- y una mayor participación de agentes privados. | UN | وقد يستتبع هذا بذل جهود كبيرة للحصول على التمويل العام (من خلال الإيرادات الضريبية أو الاقتراض) وتشجيع زيادة مشاركة القطاع الخاص. |
Obama también reclamó el fin del financiamiento público de nuevas plantas de carbón en el extranjero, a menos que utilicen tecnologías de captura de carbono (que todavía no son económicamente viables), porque de lo contrario, dijo, "no hay otra manera viable de que los países más pobres generen electricidad". | News-Commentary | لقد دعا اوباما كذلك الى انهاء التمويل العام لمعامل الفحم في الخارج ما لم يقوموا بتطبيق تقنيات تخفيض الكربون (والتي لا تزال غير مجدية اقتصاديا) والا وكما قال اوباما لن يكون للبلدان الافقر اية طريقة مجدية اخرى من اجل توليد الكهرباء. |
Pero estos beneficios se diluyen en China, debido a su excesiva dependencia del financiamiento público. De hecho, en los últimos años, menos del 0,03 % de las inversiones chinas en infraestructura –que correspondieron aproximadamente al 9 % del PIB– dependieron del capital privado. | News-Commentary | ولكن هذه الفوائد ضعيفة في الصين، وذلك نظراً لاعتمادها المفرط على التمويل العام. والواقع أن أقل من 0.03% من استثمارات البنية الأساسية الصينية في الأعوام الأخيرة ــ والتي بلغت نحو 9% من الناتج المحلي الإجمالي ــ كانت مستمدة من رأس المال الخاص. |
c) La estructura particular del endeudamiento de los países menos adelantados (predominio del financiamiento público a largo plazo de la deuda pública y de su servicio) debería permitir un considerable alivio suplementario de la carga de la deuda mediante la adopción por los acreedores públicos de medidas ampliadas. | UN | )ج( إن من شأن التركيبة الخاصة لمديونية أقل البلدان نمواً )تغلب التمويل العام طويل اﻷجل في مجمل الدين المتبقي والخدمة العامة( أن تسمح بتخفيض إضافي هام للديون بفضل اعتماد الدائنين الرسميين تدابير موسعة. |
:: Reglamento para la Fiscalización de los Recursos de los Partidos Políticos Nacionales. (Art.19) Establece lineamientos para verificar el destino anual del 2% del financiamiento público ordinario de los partidos para capacitar, promocionar y desarrollar el liderazgo político de las mujeres según el COFIPE. | UN | - قواعد مراجعة موارد الأحزاب السياسية الوطنية (المادة 19) - تضع خطوطا عامة للتحقق من المآل السنوي للـ 2 في المائة من التمويل العام العادي للأحزاب للتدريب على القيادة السياسية للمرأة وتشجيعها وتنميتها وفقا للقانون الاتحادي للمؤسسات والإجراءات الانتخابية. |
El CMW expresó su preocupación por que la Defensoría del Pueblo careciera de un financiamiento público suficiente. El Comité de Derechos Humanos instó a que dicha institución dispusiera de recursos. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عن قلقها لافتقار مكتب أمين المظالم إلى التمويل العام الكافي(24) وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على تزويد هذه الآلية بالموارد(25). |
Rodrik propone la creación de empresas de capital de riesgo –fondos soberanos de inversión– que tomen acciones a cambio de avances intelectuales creados con financiamiento público. Otra solución sería reformar el sistema tributario para reducir las ganancias cuando un individuo o empresa obtienen dividendos con base en investigaciones financiadas con gasto público. | News-Commentary | وهناك سبل عديدة لتغيير هذا النظام. إذ يقترح رودريك إنشاء شركات رأسمال استثماري عامة ــ صناديق الثروة السيادية ــ التي تتخذ وضع حقوق الملكية في مقابل التطورات الفكرية التي تنشأ من خلال التمويل العام. ويتخلص حل آخر في إصلاح القانون الضريبي للحد من الأرباح عندما يعمد فرد أو شركة إلى استغلال البحوث الممولة بأموال عامة. |
El aumento del financiamiento público se había centrado en los centros urbanos, mientras que los dispensarios satélite rurales seguían sin personal ni fondos suficientes. | UN | وقد تركزت الزيادة في التمويل الحكومي على المراكز الحضرية، في حين أن عيادات الأقمار الصناعية الريفية ظلت تعاني من نقص في الموظفين وفي التمويل. |
En junio de 2006 se efectuó al Colectivo Nacional de Refugios de Mujeres Independientes un pago excepcional, de cuantía considerable (equivalente a alrededor del 19% del financiamiento público anual para esa entidad), a modo de reconocimiento de la mayor demanda de servicios para los refugiados. | UN | وقُدِّمت إلى الجمعية التعاونية الوطنية لملاجئ النساء المستقلة دفعة إضافية كبيرة غير متكررة (تكاد تعادل نحو 19 في المائة من التمويل الحكومي السنوي المُقدَّم إلى الجمعية)() في حزيران/يونيه 2006، اعترافاً بالطلب المتزايد على خدمات الملاجئ. |
Lejos de ser un modelo de libre empresa, la industria farmacéutica es altamente dependiente de la investigación financiada por el gobierno y los monopolios otorgados por éste en la forma de patentes y derechos de mercadeo exclusivos. Por lo general, los pocos medicamentos innovadores surgen de la investigación con financiamiento público, realizada en laboratorios gubernamentales o universitarios. | News-Commentary | بعيداً عن كونها نموذجاً للعمل التجاري الحر، فإن صناعة الدواء تعتمد اعتماداً كلياً على البحوث ذات التمويل الحكومي وعلى الاحتكارات الممنوحة من قِـبَل الحكومة في هيئة براءات اختراع وحقوق بيع شاملة. وعادة ما تكون العقاقير المبتكرة القليلة ناتجة عن بحوث ذات تمويل عام تمت في مختبرات تابعة للحكومة أو الجامعات. وحتى بين العقارات المقلدة، فإن أصلها غالباً ما يكون معتمداً على كفالة حكومية. |