"financiar el programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمويل برنامج
        
    • تمويل البرنامج
        
    • لتمويل برنامج
        
    • تمويل هذا البرنامج
        
    El Sr. Danon concluye anunciando que Francia seguirá contribuyendo a financiar el programa de patrocinio de la Convención. UN وختم كلامه معلنا أن فرنسا ستساهم، كما فعلت من قبل، في تمويل برنامج رعاية الاتفاقية.
    Se anticipaba que varios donantes contribuirían a financiar el programa de promoción de la inversión. UN وقال إن من المتوخى أن يسهم كثير من المانحين في تمويل برنامج تشجيع الاستثمار.
    Pese a la conveniencia de recibir contribuciones sea cual sea su forma, la asignación para fines específicos pone un freno a la flexibilidad de la secretaría para financiar el programa de trabajo. UN وفي حين أن المساهمات مطلوبة بأي شكل، إلاّ أن التخصيص يقيّد مرونة الأمانة في تمويل برنامج العمل.
    Sin embargo, faltaban los recursos y cabía esperar que las entidades que trabajaban en pro del desarrollo consideraran la posibilidad de financiar el programa. UN لكن الموارد غير متوفرة، ويؤمل أن ينظر الشركاء الإنمائيون في تمويل البرنامج.
    La primera se relaciona con la necesidad de financiar el programa, a fin de asegurar que no quede en meras buenas intenciones. UN تتصل المسألة الأولى بضرورة تمويل البرنامج حتى نضمن ألا يظل مجرد واحدة من النوايا الحسنة.
    3. El Fondo para los países menos adelantados se estableció para financiar el programa de trabajo para los PMA. UN 3- وأنشئ الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً لتمويل برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    54. La financiación del programa con posterioridad a noviembre de 1994 merece ser estudiada detenidamente, ya que no es probable que el Gobierno de Mozambique esté en condiciones de financiar el programa a largo plazo. UN ٥٤ - ويستحق تمويل هذا البرنامج بعد تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أن ينظر فيه بجدية، إذ من المستبعد أن تكون حكومة موزامبيق في وضع يسمح لها بتمويله على أساس طويل اﻷجل.
    Los gastos periódicos para 1993 se estimaron en 59,3 millones de dólares de los EE.UU. El superávit de 3,25 millones de dólares de los EE.UU. estimado para 1993 se asignaría al fondo de capitalización para ayudar a financiar el programa de desarrollo de la capitalización del Territorio. UN أما الفائض البالغ قدره ٣,٢٥ مليون دولار، لسنة ١٩٩٣ فسيخصص لصندوق المشاريع الانتاجية للمساعدة في تمويل برنامج المشاريع الانتاجية.
    El observador se preguntó si establecer un fondo de contribuciones voluntarias para lograr una participación más amplia en el Grupo de Trabajo, podría contribuir también a financiar el programa del Alto Comisionado. UN وقال إنه إذا أنشئ صندوق تبرعات بهدف توسيع نطاق الاشتراك في الفريق العامل، جاز التساؤل عما إذا كان من المستطاع أن يساعد هذا الصندوق أيضاً في تمويل برنامج المفوض السامي.
    Otra delegación observó que, tras la ampliación de los fondos complementarios, parecía que la Junta estaba administrando únicamente una tercera parte de los fondos del PNUD preguntó si era adecuado financiar el programa del PNUD con fondos complementarios. UN ولاحظ وفد آخر أنه في ضوء زيادة التمويل من موارد غير أساسية يبدو أن المجلس يتحكم فقط في ثلث تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Otra delegación observó que, tras la ampliación de los fondos complementarios, parecía que la Junta estaba administrando únicamente una tercera parte de los fondos del PNUD preguntó si era adecuado financiar el programa del PNUD con fondos complementarios. UN ولاحظ وفد آخر أنه في ضوء زيادة التمويل من موارد غير أساسية يبدو أن المجلس يتحكم فقط في ثلث تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Al 31 de julio de 1998, el desglose de los recursos utilizados para financiar el programa de separación de funcionarios del servicio era el siguiente: UN وفي ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ ، كانت الموارد المستخدمة في تمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين على النحو التالي :
    Una vez más, será preciso pedir a la Asamblea General que considere todos los medios de financiar el programa de Acción, principalmente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وهنا أيضاً، يجب أن يُطلب إلى الجمعية العامة النظر في جميع وسائل تمويل برنامج العمل، وبخاصة عن طريق الميزانية العادية لمنظمة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, faltaban los recursos y cabía esperar que las entidades que trabajaban en pro del desarrollo consideraran la posibilidad de financiar el programa. UN لكن الموارد غير متوفرة، ويؤمل أن ينظر الشركاء الإنمائيون في تمويل البرنامج.
    Sin embargo, faltaban los recursos y cabía esperar que las entidades que trabajaban en pro del desarrollo consideraran la posibilidad de financiar el programa. UN لكن الموارد غير متوفرة، ويؤمل أن ينظر الشركاء الإنمائيون في تمويل البرنامج.
    Reconociendo los esfuerzos que se hacen para continuar con las actividades del Programa de asistencia a pesar de los escasos recursos, su delegación duda de la viabilidad del uso de contribuciones voluntarias para financiar el programa. UN وأضافت قائلة إنه إقراراً بالجهود التي تُبذل لمواصلة الأنشطة التي تنفَّذ في إطار برنامج المساعدة رغم ندرة الموارد فإن وفدها يسأل عن مدى إمكان استخدام الإسهامات الطوعيةالتبرعات في تمويل البرنامج.
    Sin embargo, temo que las medidas de austeridad económica de Sudán del Sur comprometan la capacidad del Gobierno para financiar el programa y los sueldos de las fuerzas que deben ser desmovilizadas. UN ومع ذلك، يساورني القلق من أن قدرة الحكومة على تمويل البرنامج والمحافظة على مرتبات القوات المقرر تسريحها ستكون مقيدة في ظل تدابير التقشف الاقتصادي في جنوب السودان.
    La Asamblea solicitó al Secretario General que invitara periódicamente a Estados Miembros, universidades, fundaciones filantrópicas y demás instituciones y organizaciones nacionales e internacionales interesadas, así como a particulares, a hacer contribuciones voluntarias para financiar el programa o a prestar otro tipo de asistencia para su ejecución y posible ampliación. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن.
    14. Pide al Secretario General que siga dando publicidad al Programa y que invite periódicamente a Estados Miembros, universidades, fundaciones filantrópicas y otras instituciones y organizaciones nacionales e internacionales interesadas, así como a particulares, a aportar contribuciones voluntarias para financiar el programa o a prestar otro tipo de asistencia para su ejecución y posible ampliación; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التعريف بالبرنامج وأن يدعو بصورة دورية الدول اﻷعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة باﻷمر، وكذلك اﻷفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه، والتوسع فيه إن أمكن؛
    Los médicos y los administradores señalaron que un problema importante era que el fondo nacional de salud no estaba recibiendo los recursos adecuados para financiar el programa de atención gratuita de la salud. UN وأشار الأطباء والمسؤولون الإداريون إلى أنه من المشاكل الكبرى عدم تلقي صندوق الصحة الوطني موارد كافية لتمويل برنامج الرعاية الصحية المجاني.
    Se habían aportado más de 395 millones de rupias mauricianas para financiar el programa de erradicación de la pobreza absoluta durante 2008 y 2009, y se esperaba que el sector privado cubriera el 40% de los costos en el marco de un programa de responsabilidad social de las empresas. UN وقُدِّم أزيد من 395 مليون روبية لتمويل برنامج القضاء على الفقر المدقع أثناء 2008 و2009، ويُتوقع أن يغطي القطاع الخاص نسبة 40 في المائة من التكلفة كجزء من برنامج المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Para financiar el programa es necesario movilizar recursos internos y externos. UN 66 - ويتطلب تمويل هذا البرنامج تعبئة موارد داخلية وخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus