Es necesario ampliar la base financiera del Centro con contribuciones orientadas hacia proyectos concretos. | UN | ٤٥ - وثمة حاجة لتوسيع القاعدة المالية للمركز بتوفير تبرعات المشاريع المحددة. |
Todas estas medidas forman parte de un método coordinado dirigido a mejorar la gestión financiera del Centro. | UN | وتندرج جميع هذه المبادرات ضمن نهج منسق إزاء تحسين الإدارة المالية للمركز. |
La incorporación del módulo de finanzas permitió incluir información financiera actualizada en el Portal de proyectos, una mejora importante para la gestión financiera del Centro. | UN | وأتاح العمل بنموذج المالية إدراج معلومات مالية مستكملة في مدخل المشاريع، وهو تعزيز رئيسي للإدارة المالية للمركز. |
Por tanto, la situación financiera del Centro sigue siendo precaria. | UN | وبناء على ذلك ما زال الوضع المالي للمركز غير مستقر. |
En ese sentido, sugeriría que los Estados Miembros estudien la posibilidad de apoyar el traslado y el funcionamiento del Centro mediante contribuciones directas o garantizando la estabilidad financiera del Centro. | UN | وفي ذلك الصدد، أقترح أن تنظر الدول الأعضاء في إمكانية دعم المركز ونقله إلى مكان آخر وتشغيله من خلال تبرعات مباشرة أو كفالة الاستقرار المالي للمركز. |
Pide que se mantenga intacta esta capacidad esencial y solicita al Departamento de Información Pública que siga buscando soluciones a la precaria situación financiera del Centro. | UN | ورأى أنه يتعين عدم المساس بقدرة المركز اﻷساسية؛ وأنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تواصل السعي لايجاد حلول لحالة المركز المالية الحرجة. |
Aún no se ha aplicado cabalmente una recomendación formulada en 2002 en que se pedía al Departamento de Asuntos de Desarme que formulara un plan de acción diplomática tanto a nivel africano como respecto de los principales donantes para asegurar la estabilidad financiera del Centro Regional de las Naciones Unidas en África, situado en Lomé (Togo). | UN | 14 - لم تنفذ بعد بالكامل توصيةٌ صدرت عام 2002 تدعو إدارة شؤون نـزع السلاح إلى وضع خطة عمل دبلوماسي على الصعيد الأفريقي وعلى صعيد كبار المانحين، على حد سواء، لكفالة الاستقرار المالي لمركز الأمم المتحدة الإقليمي في أفريقيا ومقره لومي بتوغو. |
Una delegación señaló que en el informe no se abordaba la situación financiera del Centro y que para satisfacer sus necesidades en esa esfera el UNICEF debía intensificar la labor de promoción. | UN | وقال أحد الوفود إن التقرير لا يتصدى للحالة المالية للمركز وأن ثمة حاجة الى زيادة الدعوة من جانب اليونيسيف لتلبية الاحتياجات المالية للمركز. |
A ese respecto se señaló que la precaria situación financiera del Centro Regional de África obligaba al Departamento a estudiar la posibilidad de trasladar temporalmente las operaciones que éste lleva a cabo. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن استمرار هشاشة الحالة المالية للمركز الإقليمي في أفريقيا يفرض على الإدارة النظر في نقل عملياته مؤقتا إلى مكان آخر. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva recuerda la opinión que expresó anteriormente de que deberían instaurarse unos procedimientos simplificados que respondieran a las preocupaciones de la OMC y que mantuvieran el papel de las Naciones Unidas en la administración financiera del Centro de Comercio Internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى رأي سبق لها أن أعربت عنه ومفاده أنه ينبغي وضع ترتيبات مبسطة لعرض الميزانية البرنامجية للمركز لفترة السنتين، تراعي شواغل منظمة التجارة العالمية وتحافظ على دور الأمم المتحدة في الإدارة المالية للمركز. |
2002 Asesor jurídico, Banco de Indonesia, y Dependencia de Información financiera del Centro de Análisis de los Informes y las Transacciones y Financieras de Indonesia | UN | 2002 مستشار قانوني، مصرف إندونيسيا المركزي ووحدة الاستخبارات المالية للمركز الإندونيسي للإبلاغ عن المعاملات المالية وتحليلها |
En su informe anterior, la Comisión Consultiva formuló observaciones y recomendaciones sobre la sostenibilidad financiera del Centro. | UN | 6 - وأبدت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق ملاحظات وقدمت توصيات بشأن الاستدامة المالية للمركز. |
Teniendo presente la situación financiera del Centro Regional descrita por el Secretario General en su informe sobre las actividades del Centro RegionalA/51/403. | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحالة المالية للمركز اﻹقليمي كما بينها اﻷمين العام في تقريره عن أنشطة المركز اﻹقليمي)١١(، |
La gestión administrativa y financiera del Centro fue objeto de una serie de auditorías internas y externas durante el período 1994-1996. | UN | ٥٣ - كان التنظيم اﻹداري واﻹدارة المالية للمركز موضوعا لمجموعة من عمليات مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية أجريت في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١. |
El equipo desea hacer subrayar que el fortalecimiento de la Oficina Ejecutiva no aportará por sí mismo la mejora deseada en la gestión administrativa y financiera del Centro. | UN | ٨٣ - ويود الفريق أن يؤكد على أن تعزيز المكتب التنفيذي لن يؤدي وحده إلى التحسن المطلوب في التنظيم اﻹداري واﻹدارة المالية للمركز. |
Así, en marzo de 1996 el funcionario superior del Centro constituyó un Grupo de examen, integrado por administradores superiores, con objeto de que examinara la situación financiera del Centro y formulara propuestas a los efectos de la adopción de medidas correctivas. | UN | فقد قام رئيس المركز في آذار/ مارس ٦٩٩١ بإنشاء فريق للاستعراض يتألف من كبار المديرين لدراسة الحالة المالية للمركز وتقديم مقترحات بإجراءات تصحيحية. |
3. Pide también al Secretario Ejecutivo que recabe recursos voluntarios adicionales para fortalecer la estabilidad financiera del Centro. | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين التنفيذي السعي إلى إيجاد موارد طوعية إضافية لتعزيز الاستقرار المالي للمركز. |
3. Pide también al Secretario Ejecutivo que recabe recursos voluntarios adicionales para fortalecer la estabilidad financiera del Centro. | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين التنفيذي السعي إلى إيجاد موارد طوعية إضافية لتعزيز الاستقرار المالي للمركز. |
La actividad financiera del Centro se deberá ajustar a los parámetros básicos de procedimientos contables que sean internacionalmente aceptables. | UN | 74 - وينبغي الاضطلاع بالتشغيل المالي للمركز ضمن المعايير الأساسية للإجراءات المحاسبية المقبولة دولياً. |
Aunque la OSSI ha observado que se ha avanzado en cierta medida, aún no se han obtenido resultados tangibles que aseguren la estabilidad financiera del Centro. | UN | ورغم أن المكتب لاحظ إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بهذه المسألة، فليست هناك نتائج ملموسة من شأنها كفالة الاستقرار المالي للمركز. |
En este contexto, las contribuciones financieras aportadas al Centro por los Estados, en particular por conducto de sus organismos internacionales de cooperación para el desarrollo, y la Unión Europea, han sido imprescindibles para mantener la viabilidad financiera del Centro. | UN | وفي هذا السياق، كانت للتبرعات المالية التي تقدمها الدول للمركز، ولا سيما عبر وكالاتها للتعاون الإنمائي الدولي والاتحاد الأوروبي، اليد الطولى في ديمومة المركز المالية. |
A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera del Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC al 31 de diciembre de 2007, y los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo del período concluido en esa fecha, de conformidad con las normas contables del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى أن البيانات المالية تعرض بأمانة، من جميع الجوانب المادية، الوضع المالي لمركز التجارة الدولية التابع للأونكتاد/منظمة التجارة العالمية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ونتائج العمليات والتدفقات النقدية الخاصة به في الفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا لمعايير المحاسبة في منظومة الأمم المتحدة. |
D. Informe sobre ciertos funcionarios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la gestión financiera del Centro de las Naciones Unidas en Tesalónica | UN | دال - تقرير عن بعض موظفي إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والإدارة المالية في مركز تسالونيكي التابع للأمم المتحدة |