No obstante, incluso antes de que comenzara la crisis financiera en Asia, y luego en Rusia, era evidente que las tasas de crecimiento alcanzadas no eran ni mucho menos suficientes para poder hacer gran mella en los niveles de pobreza. | UN | ومع هذا كان واضحا قبل ظهور اﻷزمة المالية في آسيا ثم فــي |
. Los inversionistas de cartera desviaron fondos a América Latina y Europa oriental a comienzos de 1998, tras la difusión de la crisis financiera en Asia. | UN | وقام مستثمرو الحوافظ المالية بتحويل أرصدتهم إلى أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية في أوائل عام ٨٩٩١، عقب انتشار عدوى اﻷزمة المالية في آسيا. |
Los informes sobre la crisis financiera en Asia y Rusia se destacaron por su oportunidad y repercusión en el plano analítico. | UN | ولوحظ أن التقارير المتصلة بالأزمات المالية في آسيا وروسيا كانت ملائمة التوقيت وذات أثر تحليلي. |
Ese hecho se había puesto claramente de manifiesto durante la crisis financiera en Asia y podía observarse en sus repercusiones en las empresas. | UN | وقد برزت مثل هذه الحقيقة بوضوح أثناء الأزمة المالية الآسيوية ويمكن أن ترى في الأثر الناجم عن الأزمة على مستوى المشاريع. |
En 1998, el crecimiento económico fue menos pronunciado, en gran parte debido a la crisis financiera en Asia. | UN | وفي 1998، كان النمو الاقتصادي أقل قوة، نتيجة الأزمة المالية الآسيوية إلى حد كبير. |
En 1998, la tasa de desempleo aumentó súbitamente hasta el 10,1% tras la crisis financiera en Asia y el fenómeno El Niño, que afectó al país en 1997 y 1998. | UN | وفي عام 1998، سجّل معدّل البطالة ارتفاعاً حاداً بلغ 10.1 في المائة عقب الأزمة المالية الآسيوية وظاهرة النينيو المناخية التي اجتاحت البلد في عامي 1997 و1998. |
La reciente crisis financiera en Asia y sus repercusiones a nivel mundial sirven para ilustrar este hecho. | UN | والواقع أن اﻷزمة المالية التي شهدتها آسيا مؤخرا وعواقبها العالمية توضح هذه الحقيقة، حتى وإن لم يكن بنفس اﻹحساس. |
44. Como lo ha demostrado la crisis financiera en Asia, la mujer es la primera en ser afectada por el cambio económico. | UN | ٤٤ - وقالت إنه يتبين من اﻷزمة المالية في آسيا أن المرأة هي أول من يتأثر بالتغيير الاقتصادي. |
La recuperación de la crisis financiera en Asia y otras regiones representa un nuevo aspecto de la financiación para el desarrollo sostenible. | UN | 117 - ويمثل الخروج من الأزمة المالية في آسيا وسائر المناطق بعدا جديدا من أبعاد التمويل من أجل التنمية المستدامة. |
Un ejemplo de esa cooperación regional es la Iniciativa de Chiang Mai, que se puso en marcha tras la crisis financiera en Asia, en 1997, para proporcionar liquidez a los países de la región mediante acuerdos bilaterales. | UN | وقالت إن من أمثلة هذا التعاون المالي الإقليمي مبادرة شيانغ ماي التي وضعت في أعقاب الأزمة المالية في آسيا عام 1997 لتوفير السيولة لبلدان المنطقة من خلال الترتيبات الثنائية. |
En 1998, muchos países africanos han necesitado recursos financieros adicionales para contrarrestar los efectos negativos de la crisis financiera en Asia. | UN | ١٥ - وأشار إلى أن بلدانا أفريقية كثيرة احتاجت في عام ١٩٩٨ إلى موارد إضافية مالية لتعويض الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية في آسيا. |
Esas inquietudes se disiparon en el primer trimestre de 1998 con el fortalecimiento de las economías nacionales y la disminución del pesimismo acerca de la crisis financiera en Asia y el Pacífico. Como resultado, las bolsas europeas subieron, en promedio, un 20%. | UN | وقلت هذه المخاوف بحلول الفصل اﻷول من سنة ١٩٩٨، حيث قويت الاقتصادات المحلية وحيث تلاشى التشاؤم إزاء اﻷزمة المالية في آسيا والمحيط الهادئ، ونتيجة لهذا، ارتفعت اﻷسهم اﻷوروبية في المتوسط بنسبة ٢٠ في المائة. |
También mencionó el informe preparado para el siguiente período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo acerca de la evaluación de la crisis financiera en Asia y la inversión extranjera directa. | UN | وأشار كذلك إلى التقرير الذي أُعد للدورة المقبلة لمجلس التجارة والتنمية بشأن " اﻷزمة المالية في آسيا والاستثمار اﻷجنبي المباشر: تقييم " . |
En Singapur, el Gobierno colaboró con la sociedad civil para ayudar a que los pobres pudieran hacer frente a las dificultades durante la desaceleración de la actividad económica provocada por la crisis financiera en Asia. | UN | وفي سنغافورة، تعاونت الحكومة مع المجتمع المدني لمساعدة الفقراء على التغلب على الصعوبات في فترة انخفاض سرعة النمو الاقتصادي الذي تسببت فيه الأزمة المالية الآسيوية. |
6. Alaba al Estado Parte por su aportación a la solución de la reciente crisis financiera en Asia. | UN | 6- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لمساهمتها في إيجاد حل للأزمة المالية الآسيوية الأخيرة. |
371. El Comité alaba al Estado Parte por su aportación a la solución de la reciente crisis financiera en Asia. | UN | 371- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لمساهمتها في إيجاد حل للأزمة المالية الآسيوية الأخيرة. |
La inversión extranjera directa (IED) ha sido básicamente la única fuente de corrientes privadas netas hacia esos países desde la crisis financiera en Asia. | UN | وكان الاستثمار المباشر الأجنبي هو المصدر الوحيد للتدفقات الخاصة الصافية إلى داخل هذه البلدان منذ وقوع الأزمة المالية الآسيوية. |
Pese a sus éxitos, ciertos países que habían obtenido resultados notables han sufrido algunos contratiempos graves desde que estalló la crisis financiera en Asia a mediados de 1997. | UN | 632 - وبالرغم من هذا النجاح، فإن بعض البلدان التي حققت إنجازات ملحوظة تعرضت لنكسات كبيرة منذ بدء الأزمة المالية الآسيوية في منتصف عام 1997. |
En América Latina, la recuperación de las secuelas de la crisis financiera en Asia había sido más lenta, pero las tasas de crecimiento remontaban la media del decenio anterior, además la inversión extranjera directa fluía nuevamente hacia la región. | UN | وكان الانتعاش في أمريكا اللاتينية بعد الهزّات التي تلت الأزمة المالية الآسيوية أبطأ خطى، لكن معدلات النمو كانت ترتفع لتتجاوز وسطيّ العقد السابق وكانت الاستثمارات الأجنبية المباشرة تتدفق عائدة إلى تلك المنطقة. |
La principal causa fue la crisis financiera en Asia y sus repercusiones y efectos secundarios. | UN | وكانت اﻷزمة المالية التي شهدتها آسيا مع تداعيات وآثار تلك اﻷزمة هي السبب اﻷساسي لذلك التباطؤ. |
La reciente crisis financiera en Asia ha destacado los efectos que tiene el ámbito económico mundial tiene sobre las acciones de erradicación de la pobreza y la necesidad de contar con una estrategia internacional que complemente las acciones nacionales. | UN | وقد أبرزت اﻷزمة المالية التي شهدتها آسيا مؤخرا على اﻵثار التي تتركها الظروف الاقتصادية الدولية على الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، كما أكدت ضرورة وجود استراتيجية دولية تكمﱢل الجهود الوطنية. |