Sin embargo, fue necesario conservar otras de ellas y aplicarlas a lo largo de 1998, debido a la persistente crisis financiera que experimentaba el Organismo. | UN | ومع ذلك، كان لا بد من اﻹبقاء على تدابير أخرى خلال عام ١٩٩٨ كله، نظرا لاستمرار اﻷزمة المالية التي تواجهها الوكالة. |
Somos conscientes de la crisis financiera que las Naciones Unidas encaran debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas. | UN | وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها. |
La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. | UN | وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف. |
En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. | UN | وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر. |
No cabe soslayar la magnitud de la crisis financiera que enfrentan los Tribunales. | UN | ولا مجال للمبالغة في تقدير حجم الأزمة المالية التي تواجه المحكمتين. |
Hoy, el mundo lidia con la crisis financiera que ha afectado a todos los países de distinta manera. | UN | اليوم، ما زال الاقتصاد العالمي يصارع الأزمة المالية التي أثرت على كل بلد بطرق مختلفة. |
Observando además que la crisis financiera que padece Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Es pues con profunda preocupación que observamos la crisis financiera que enfrenta ahora la Organización. | UN | ولهذا ننظر بانشغال عميق إلى اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة اﻵن. |
91. Una queja constante era que las autoridades no estaban dando la ayuda financiera que habían prometido. | UN | ١٩ ـ وهناك شكوى مستمرة ﻷن السلطات لا تقدم المساعدة المالية التي وعدت بها. |
Expresando su preocupación por la crisis financiera que atravesaba la mencionada organización, instaron a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas posibles para facilitarle cuanto antes mayores recursos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻷزمة المالية التي تواجهها الرابطة، وحثوا الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتوفير مزيد من الموارد للرابطة في أقرب فرصة ممكنة. |
La crisis financiera que afecta a las operaciones de mantenimiento de la paz entorpece no sólo su aplicación efectiva y el nivel de desempeño, sino también la decisión de muchos países en desarrollo de participar en esas operaciones. | UN | أما اﻷزمة المالية التي تعانــي منها عمليات حفظ السلام، فلا يقتصر تأثيرها على فعالية التنفيذ ومستوى اﻵداء فحسب وإنما ينسحب إلى التأثير على قرار العديد من الدول النامية فــي المشاركة في هذه العمليات. |
México reconoce y agradece el apoyo de la comunidad internacional en la crisis financiera que ha enfrentado. | UN | إن المكسيك تعترف بالمساعدة التي تلقتها من المجتمع الدولي في اﻷزمة المالية التي مرت بها، وتعرب عن امتنانها له. |
Insta a todos los Estados Miembros a que den muestras de su voluntad política de solucionar una crisis financiera que compromete el logro de los objetivos de la Organización. | UN | وهي تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى الدلالة على إرادة سياسية لتسوية اﻷزمة المالية التي تعﱠرض إنجاز أهداف المنظمة للخطر. |
Ello se explica en gran parte por las medidas especiales que tuvieron que aplicarse como consecuencia de la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تعليل ذلك الى حد كبير بالتدابير الاستثنائية التي اتخذت نتيجة لﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
Se hizo especial hincapié en la reforma del Consejo de Seguridad y en la crisis financiera que acosa a las Naciones Unidas. | UN | وتم التأكيد بصفـــة خاصة على إصلاح مجلس اﻷمـــــن واﻷزمـــة المالية التي تحدق باﻷمم المتحدة. |
En cuanto al presupuesto de las Naciones Unidas, muchos de nosotros estamos inquietos ante la crisis financiera que amenaza con paralizar a las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة ميزانية اﻷمم المتحدة، كثيرون منا يشعرون بالقلق بشأن اﻷزمة المالية التي تهدد بشل أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, ninguna reforma cumplirá su propósito a menos que se invierta la crisis financiera que amenaza la supervivencia misma de las Naciones Unidas. | UN | ولكن هذا اﻹصلاح لن يكون ذا قيمة إذا لم يتم القضاء على اﻷزمة المالية التي تهدد اﻷمم المتحدة في بقائها ذاته. |
En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. | UN | وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر. |
Esperamos con interés los esfuerzos tendientes a aliviar la carga financiera que soportan los pequeños países en desarrollo debido al frecuente despliegue de estas operaciones. | UN | ونحن نتطلع إلى بذل جهود لتخفيف العبء المالي الذي يقع على الدول النامية الصغيرة نتيجة اﻹكثار في وزع هذه القوات. |
La situación a la sazón de los recursos en el UNIFEM era primordialmente el resultado del éxito de los mecanismos de supervisión financiera que se habían establecido, sumados a la activa movilización de recursos por parte del Fondo. | UN | وقال إن الوضع المالي الجاري للصندوق هو في المقام اﻷول نتيجة لنجاح آلية الرصد المالي التي بدأ تطبيقها، علاوة على جهود الصندوق النشطة في تعبئة الموارد. |
Estas medidas han ayudado a impedir que se propagaran a esas economías los efectos más graves de la crisis financiera que se ha producido en los mercados incipientes de otras partes del mundo, por lo que sería insensato renunciar a ellas apresuradamente, si es que hubiera alguna razón para renunciar a ellas. | UN | وقد ساعدت هذه على عزل هذه النظم الاقتصادية عن اﻵثار اﻷسوأ للعدوى المالية من جراء اﻷزمة في اﻷسواق الناشئة في أمكنة أخرى، ويبدو من عدم الحكمة التسرع بالتخلي عنها، أو التخلي عنها على اﻹطلاق. |
Mi papá lo compró con un plan de pagos que fue arreglado por una compañía financiera que obtuvo sus principales inversores de alguien de aquí. | Open Subtitles | لقد اشتراها أبي بخطة التقسيط التي وضعتها شركة التمويل. التي حصل عليها المستثمرون من شخصٍ هنا. |
Para las personas cuyas condiciones de salud exigían una atención médica intensa o a largo plazo, esta situación impuso una carga financiera que muchas no pudieron permitirse, quedando privadas, como consecuencia de ello, del tratamiento médico necesario. | UN | وألقت هذه الحالة على اﻷشخاص الذين كانت ظروفهم الصحية تتطلب رعاية صحية طويلة اﻷجل أو مكثفة عبئاً مالياً لم يتمكﱠن كثيرون من تحمﱡله ونتج عن ذلك حرمانهم من العلاج الطبي اللازم. |
23. Solicita al Secretario General y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que faciliten todos los recursos humanos y la asistencia financiera que necesite el grupo de trabajo para el desempeño eficaz de su mandato; | UN | 23 - يطلب إلى الأمين العام وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يزوّدا الفريق العامل بكل ما يلزمه من موارد بشرية ومساعدة مالية من أجل أداء ولايته بشكل فعال؛ |
Hay que elevar el nivel de asistencia financiera que recibe el continente. | UN | كما يتعين رفع مستوى المساعدة المالية المقدمة الى القارة. |
Este aumento se puede atribuir a la política actualizada de declaración de la situación financiera que empezó a aplicarse en enero de 2010. | UN | ويمكن عزو تلك الزيادة إلى السياسة التي جرى تحديثها بصدد إقرارات الذمة المالية والتي بدأ نفاذها في كانون الثاني/يناير 2010. |
87. Para las personas de edad, la vivienda y el entorno son particularmente importantes debido a factores como la accesibilidad y la seguridad, la carga financiera que supone mantener un hogar y la importante seguridad emocional y psicológica que brinda el hogar. | UN | 87 - للسكن والبيئة المحيطة أهمية خاصة بالنسبة لكبار السن بسبب عناصر مثل سهولة الوصول والسلامة؛ والعبء المادي للاعتناء بالمنـزل فضلا عن الراحة العاطفية والنفسية التي يوفرها المنـزل. |
Además, toda institución financiera que colabore con una institución benéfica, cultural o religiosa de otra índole tiene la obligación de denunciar toda transacción sospechosa a la Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أية مؤسسة مالية ذات علاقة تجارية بالمنظمات الخيرية أو الثقافية أو المنظمات الدينية الأخرى، ملزمة بالتبليغ عن أية معاملات مشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
El Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y el Estatuto y el Reglamento del Personal contienen disposiciones explícitas para proteger a la Organización contra cualquier pérdida financiera que pudiera sufrir como consecuencia de la violación de esas normativas por algún funcionario. | UN | ويضم النظامان الأساسي والإداري الماليان والنظامان الإداري والأساسي للموظفين أحكاما صريحة من أجل حماية المنظمة من أية خسائر مالية قد تنتج عن انتهاك أحد الموظفين لهذه القواعد. |
Pensemos en la crisis financiera que afronta actualmente esta Organización. | UN | ولننظر في اﻷزمة المالية الراهنة التي تواجه هذه المنظمـــــة. |
A este respecto, el Líbano, pese a sus limitadas posibilidades, acoge en su territorio a un gran número de refugiados y considera inaceptable que continúe la grave situación financiera que atraviesa actualmente el OOPS. | UN | وعليه فإن لبنان الذي يتحمل تبعات وجود عدد كبير من اللاجئين في أرضه بالرغم من إمكانياته المحدودة والمتواضعة، يرى أنه من غير الجائز اﻹبقاء على الوضع المالي الصعب للوكالة. |