"financiera y técnica a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مالية وتقنية إلى
        
    • المالي والتقني
        
    • المالية والتقنية المقدمة إلى
        
    • المالية والتقنية الى
        
    • المالية والتقنية من أجل
        
    • المالية والتقنية على
        
    • المالية والفنية إلى
        
    • المالية والتقنية الرامية إلى
        
    • المالية والتقنية في
        
    • المالية والتقنية المقدمة الى
        
    • ومالية وتقنية
        
    Al propio tiempo, también era necesario prestar asistencia financiera y técnica a los PMA. UN وفي الوقت نفسه، فإن من الضروري أيضا تقديم مساعدة مالية وتقنية إلى أقل البلدان نموا.
    La Acción común comprende también disposiciones sobre asistencia financiera y técnica a programas o proyectos pertinentes. UN ويشمل الإجراء المشترك أيضا أحكاما بتقديم مساعدات مالية وتقنية إلى البرامج أو المشاريع ذات الصلة.
    - Proporcionando ayuda financiera y técnica a la investigación y a la extensión agraria, así como a la adquisición de insumos de alta calidad; UN :: تقديم الدعم المالي والتقني للبحوث والإرشاد الزراعي، وكذلك لشراء مستلزمات عالية الجودة؛
    La asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo podría centrarse en la elaboración de medidas de protección ambiental, la depuración del agua y los procesos para el tratamiento de los desechos, las redes de distribución y las tecnologías de pequeña escala. UN ويمكن للمساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية أن تركز على وضع تدابير لحماية البيئة، وتنقية المياه وعملية تصريف النفايات، وشبكات التوزيع والتكنولوجيات الصغيرة النطاق.
    A ese respecto, se afirmó que la comunidad internacional debía prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. UN وأشير، في هذا الصدد الى ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة المالية والتقنية الى البلدان النامية.
    Muchas Partes señalaron la importancia de recibir más asistencia financiera y técnica a fin de acrecentar y mantener la capacidad nacional para elaborar estrategias y políticas integradas de mitigación de los efectos. UN وأشار العديد من الأطراف إلى أهمية منحها المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل تحسين قدرتها الوطنية والإبقاء عليها بغية وضع استراتيجيات وسياسات متكاملة للتخفيف من الآثار.
    Las delegaciones destacaron la necesidad de ofrecer asistencia financiera y técnica a nivel nacional para promover la educación y la formación de todos los interesados en el uso y la manipulación responsables y sin riesgos de los productos químicos. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية على الصعيد الوطني لزيادة تثقيف وتديري جميع أصحاب المصلحة على استخدام الموارد الكيميائية ومناولتها بشكل مأمون ومسؤول.
    11. Hace asimismo un llamamiento al Banco Islámico de Desarrollo para que incremente su asistencia financiera y técnica a la República Kirguisia; UN 11 - يناشد أيضاً البنك الإسلامي للتنمية زيـادة مساعدته المالية والفنية إلى جمهورية قيرقيزيا.
    La comunidad internacional debe poner de manifiesto su voluntad política y aumentar su asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية وأن يزيد من مستوى ما يقدمه من مساعدات مالية وتقنية إلى البلدان النامية.
    Los propios Estados tienen igualmente la posibilidad de contribuir activamente al éxito de los proyectos iniciados mediante la prestación de asistencia financiera y técnica a las regiones autónomas. UN وفي إمكان هذه الدول نفسها أيضا أن تشارك بنشاط في إنجاح المشاريع التي تم الشروع فيها من خلال تقديم مساعدة مالية وتقنية إلى مناطق الحكم الذاتي.
    El Senegal hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia financiera y técnica a los países afectados a fin de que ellos puedan forjar una capacidad nacional para despejar zonas minadas y atender activamente las necesidades de las víctimas. UN وأضاف أن السنغال تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدات مالية وتقنية إلى البلدان المتضررة لكي تستطيع تشكيل قدرة وطنية لتطهير مناطق الألغام والعمل بنشاط على توفير الاحتياجات للضحايا.
    Varios gobiernos indicaron que habían prestado asistencia financiera y técnica a otros Estados por conducto del PNUFID en el contexto de la cooperación multilateral, o que habían concertado arreglos y acuerdos bilaterales. UN ٣١ - أبلغت عدة حكومات عن تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى دول أخرى عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، في سياق التعاون المتعدد اﻷطراف، أو عقد ترتيبات واتفاقات ثنائية.
    La Secretaría proporciona asistencia financiera y técnica a las organizaciones cívicas de todo el país para que lleven a cabo campañas de sensibilización. UN وتقدم الأمانة الدعمين المالي والتقني إلى منظمات المجتمع المدني في جميع أنحاء البلد بغية القيام بالتوعية.
    Cooperación financiera y técnica a nivel internacional UN التعاون المالي والتقني الدولي لتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية
    La Secretaría ha proporcionado asistencia financiera y técnica a organizaciones de la sociedad civil de todo el país para que lleven a cabo campañas de sensibilización. UN ولقد وفرت الأمانة الدعم المالي والتقني لمنظمات المجتمع المدني في كافة أنحاء البلد بهدف الاضطلاع بحملات التوعية.
    El Programa de Acción de Almaty exhorta a los donantes bilaterales y multilaterales por igual a que aumenten la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo sin litoral, en particular a los que emergen de conflictos. UN فبرنامج عمل ألماتي يدعو المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف، على حد سواء، إلى زيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما الخارجة من الصراعات.
    Debería intensificarse la cooperación internacional en las iniciativas relacionadas con la mujer y aumentarse la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. UN كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في المساعي المتعلقة بالمرأة وزيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية.
    A ese respecto, se afirmó que la comunidad internacional debía prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. UN وأشير، في هذا الصدد الى ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة المالية والتقنية الى البلدان النامية.
    A ese respecto, se afirmó que la comunidad internacional debía prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. UN وأشير في هذا الصدد الى ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة المالية والتقنية الى البلدان النامية.
    Fondo de Contribuciones Voluntarias para la Asistencia financiera y técnica a la Ejecución del Examen Periódico Universal UN صندوق التبرعات لتقديم المساعدة المالية والتقنية من أجل تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل
    - Proporcionar asistencia financiera y técnica a personas o grupos comprometidos o interesados en la realización de proyectos de investigación específicos. UN - تقديم المساعدة المالية والتقنية على حد سواء للأفراد أو لمجموعات الأفراد المشاركين في مشاريع بحثية معينة أو المهتمين بإقامة مشاريع من هذا النوع.
    2. Hace asimismo un llamamiento al Banco Islámico de Desarrollo para que incremente su asistencia financiera y técnica a la República Kirguisia. UN 2 - يناشد أيضاً البنك الإسلامي للتنمية زيـادة مساعدته المالية والفنية إلى جمهورية قيرقيزيا.
    19. Se debería reforzar y poner en marcha el Fondo de Contribuciones Voluntarias para la asistencia financiera y técnica, establecido por el Consejo en su resolución 6/17, para proporcionar una fuente de asistencia financiera y técnica a los países, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de que apliquen las recomendaciones dimanantes de su examen. UN 19- ينبغي تعزيز وتفعيل صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية، المنشأ بموجب قرار المجلس 6/17، وذلك من أجل إتاحة مصدر للمساعدة المالية والتقنية الرامية إلى مساندة البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المتعلق بها.
    En relación con la cuestión del transporte, los países africanos habían encontrado graves dificultades para cumplir los nuevos regímenes de seguridad marítima, y necesitaban más asistencia financiera y técnica a este respecto. UN وفيما يتعلق بمسألة النقل، فإن البلدان الأفريقية تواجه صعوبات شديدة في الامتثال للأنظمة الحديثة المتعلقة بالأمن البحري، وهي في حاجة إلى المزيد من المساعدة المالية والتقنية في هذا الصدد.
    También desearía agradecer a la comunidad internacional y a las organizaciones, programas y organismos, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), cuya asistencia financiera y técnica a las autoridades mozambiqueñas hizo posible celebrar las elecciones en forma tan ejemplar. UN كما أود أن أشكر المجتمع الدولي والمنظمات والبرامج والوكالات، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي مكنت مساعدتها المالية والتقنية المقدمة الى السلطات الموزامبيقية من اجراء الانتخابات على هذا النحو النموذجي.
    Al respecto, el proyecto de resolución contiene un llamamiento a los Estados Miembros para que durante el período de transición brinden asistencia económica, financiera y técnica a los palestinos. UN وفي هذا الصدد، يشتمل مشروع القرار على نداء من الدول اﻷعضاء لتقديم مساعدة اقتصادية ومالية وتقنية إلى الفلسطينيين أثناء المرحلة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus