Sin embargo, con las asignaciones financieras actuales no era posible hacer realidad ninguna de esas opciones. | UN | إلا أن المخصصات المالية الحالية لا تتيح إمكانية تحقيق أي من هذه الخيارات. |
Su finalidad es distribuir de manera más equitativa las cargas financieras actuales y futuras en las esferas de los ingresos jubilatorios, el cuidado de personas ancianas y la sanidad. | UN | ويهدف ذلك إلى تحقيق توزيع أنصف لﻷعباء المالية الحالية والمقبلة في مجالات دخول المعاش التقاعدي، ورعاية المسنين، والصحة. |
Creemos que esa escala debe ajustarse a las realidades financieras actuales de los Estados Miembros. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تعديل هذا الجدول بحيث يكون انعكاسا للحالة المالية الحالية للدول الأعضاء. |
En ese contexto, hace un llamamiento a los demás países para que manifiesten la voluntad política de ayudar a la Organización a superar sus dificultades financieras actuales. | UN | وفي هذا السياق تدعو بنن البلدان اﻷخرى الى إثبات اﻹرادة السياسية لمساعدة المنظمة على التغلب على مشاكلها المالية الراهنة. |
De hecho, en el informe del Secretario General sobre la viabilidad de la unificación se llegó a la conclusión de que ésta no era compatible con las prácticas financieras actuales. | UN | بل إن تقرير الأمين العام عن إمكانية الإدماج خلص إلى استنتاج أنه يتنافر مع الممارسات المالية الراهنة. |
El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
El Director mencionó que debido a las limitaciones financieras actuales del Fondo, sería difícil atender el aumento previsto en las necesidades de asistencia técnica de los países. | UN | ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية. |
El informe incluía una explicación detallada de las necesidades financieras actuales y los presupuestos suplementarios para intervenciones de emergencia. | UN | وشملت تلك المعلومات شرحاً مفصلاً للاحتياجات المالية الحالية والميزانيات التكميلية للتدخلات في حالات الطوارئ. |
Si los Estados Miembros pagaran íntegra y oportunamente, podrían resolverse rápidamente muchas de las dificultades financieras actuales identificadas por el Secretario General. | UN | وإذا ما دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها بالكامل وفي اﻷجل المحدد، فإن العديد من الصعوبات المالية الحالية التي حددها اﻷميــن العــام يمكن أن تحســم على نحــو جيد وبسرعة. |
Compartimos las preocupaciones de las delegaciones que han expresado serias reservas en cuanto a la sugerencia de que existe un vínculo entre las dificultades financieras actuales y el método de determinación de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | إننـــا نشاطر قلق الوفود التي أعربت عن تحفظات جادة إزاء الاقتراح الداعي إلى ربط الصعوبات المالية الحالية بأسلوب تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء. |
En las circunstancias financieras actuales de las Naciones Unidas, para hacer las evaluaciones propuestas será preciso que los Estados Miembros interesados hagan contribuciones extrapresupuestarias al Fondo Fiduciario establecido con ese fin. | UN | وفي ظل الظروف المالية الحالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، ستستلزم التقييمات المقترحة الحصول على مساهمات من خارج الميزانية تقدمها الدول اﻷعضاء المهتمة بذلك إلى الصندوق الاستئماني المنشأ لهذه اﻷغراض. |
La Comisión hizo recomendaciones amplias en relación con la seguridad, las condiciones de vida, las condiciones de capacitación y de servicio del personal penitenciario, los mecanismos de financiación y la gestión de los incidentes, que se están intentando aplicar dentro de las limitaciones financieras actuales. | UN | وقدمت اللجنة توصيات شاملة تتعلق بالأمن وأوضاع المعيشة والتدريب وشروط الخدمة لموظفي الإصلاحية، وآليات التمويل وإدارة الحوادث، ويجري تناول هذه الأمور في إطار القيود المالية الحالية. |
No obstante, un control financiero más estricto de las operaciones de mantenimiento de la paz podría ilustrar con más precisión las necesidades financieras actuales y convencer a los Estados Miembros de que las cuotas que han hecho efectivas se administran correctamente. | UN | ولكن ربما يؤدي إحكام الرقابة المالية على عمليات حفظ السلام إلى نشوء صورة أكثر دقة للاحتياجات المالية الحالية وأن يُطمئن الدول الأعضاء مجددا إلى أن أنصبتها المقررة المدفوعة تدار بطريقة صحيحة. |
En contraposición con ello, los gobiernos deberían esperar pocos resultados si utilizan la esfera de actividad relativa a las aguas internacionales con las limitaciones financieras actuales. | UN | وبالمقابل، ينبغي أن تتوقّع الحكومات نتائج قليلة إذا كانت تعتمد على مجال التركيز المعني بالمياه الدولية بقيوده المالية الحالية. |
Esto debería alentarse, a la luz de las restricciones financieras actuales de la Organización. | UN | وينبغي تشجيع هذا في ضوء القيود المالية الراهنة على المنظمة. |
Debemos asegurar que las dificultades financieras actuales no socaven los compromisos de la comunidad internacional y la financiación para el desarrollo en su conjunto. | UN | وعلينا أن نكفل بألا تقوض الصعوبات المالية الراهنة من ظروف المجتمع الدولي وتمويل التنمية بشكل عام. |
Debido a las restricciones financieras actuales, no se puede aumentar la dotación económica y de personal. | UN | ولن تتسنى زيادة الموارد المالية أو البشرية المخصصة للمفوضية نظراً للقيود المالية الراهنة. |
Hay que encontrar una solución eficaz a las dificultades financieras actuales con el fin de hacer frente a las demandas crecientes de las Naciones Unidas y para fortalecer la Organización. | UN | وينبغي التوصل إلى حل فعال للصعوبات المالية الراهنة بغية تقوية اﻷمم المتحدة وتمكينها من تلبية المتطلبات المتزايدة الواقعة عليها. |
Abrigamos la esperanza de que el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas logre una solución amplia y de consenso a las dificultades financieras actuales de la Organización. | UN | ونأمل أن يحقق الفريــق العامــل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة حلا شاملا إجماعيا للمصاعب المالية الراهنة للمنظمة. |
Teniéndolo presente, lamenta especialmente que, como consecuencia de las limitaciones financieras actuales, las publicaciones del Departamento ya no se editen en idioma árabe. | UN | ومع مراعاة ذلك، أعرب عن أسفه الشديد ﻷن المنشورات التي تصدرها اﻹدارة لم تعد تصدر باللغة العربية بسبب القيود المالية الراهنة. |
n) Que el Consejo de Administración asigne un presupuesto adecuado a esos dos órganos subsidiarios. Las consecuencias financieras de esta decisión no se sufragarán con cargo al Fondo para el Medio Ambiente y se mantendrán dentro de las disposiciones financieras actuales para las reuniones del Consejo de Administración; | UN | )ن( يخصص مجلس اﻹدارة ميزانية مناسبة لهاتين الهيئتين الفرعيتين ولا يتحمل صندوق البيئة التبعات المالية الناشئة عن هذا المقرر، وينبغي أن تكون في حدود الموارد المالية المتاحة حاليا لاجتماعات مجلس اﻹدارة. |
Una evaluación como esta sería oportuna a la luz de las actividades de reforma que lleva a cabo de la Organización y de sus restricciones financieras actuales, que exigen más eficacia y eficiencia. | UN | وهذا التقييم يأتي في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة. |