El Comité examinará los contratos concertados por la Oficina que supongan unas sumas financieras importantes. | UN | وتستعرض اللجنة العقود التي تمنحها المفوضية وتشمل مبالغ مالية كبيرة. |
Los comités examinarán la concertación de contratos por la Oficina cuya cuantía se eleve a sumas financieras importantes. | UN | وتستعرض اللجان العقود التي تمنحها المفوضية وتشمل مبالغ مالية كبيرة. |
Así pues, es importante que el Consejo consulte a los principales contribuyentes antes de adoptar decisiones que entrañen consecuencias financieras importantes. | UN | ولذا فمن المهم أن يتشاور المجلس مع كبار المساهمين قبل اعتماد قرارات لها آثار مالية كبيرة. |
Sin embargo, la financiación de proyectos de gran envergadura no es, al parecer, el único terreno en que existen oportunidades financieras importantes. | UN | على أنه لا يبدو أن تمويل المشاريع الكبيرة هو المجال الوحيد الذي توجد فيه فرص مالية هامة. |
:: Asegurar la realización de las transacciones financieras importantes | UN | :: القدرة على إنجاز المعاملات المالية الهامة. |
En la reunión podrían examinarse formas en que deberían abordarse dichos trastornos a corto plazo y sus efectos sobre los grupos vulnerables en el contexto de crisis financieras importantes. | UN | وبمقدور الاجتماع أن ينظر في الطرق التي يمكن التصدي من خلالها لتلك الاضطرابات القصيرة اﻷجل وﻵثارها على الفئات الضعيفة في سياق اﻷزمات المالية الرئيسية. |
Los comités examinarán la concertación de contratos por la Oficina cuya cuantía se eleve a sumas financieras importantes. | UN | وتستعرض اللجان العقود التي تمنحها المفوضية وتشمل مبالغ مالية كبيرة. |
De cualquier modo, he estado observando las transacciones financieras importantes. | Open Subtitles | كنتُ أبحث في معاملات مالية كبيرة أي شيء كبير خرج |
De conformidad con las estadísticas presentadas al Grupo de Trabajo por la Secretaría, en los últimos años, tales casos de fraude y presunto fraude originados dentro de las Naciones Unidas no han dado por resultado pérdidas financieras importantes a la Organización. | UN | ولم تكن حالات الغش أو الغش الافتراضي التي حدثت في السنوات اﻷخيرة داخل اﻷمم المتحدة وطبقا لﻹحصاءات التي قدمتها اﻷمانة العامة للفريق العامل، قد تسببت في إلحاق خسائر مالية كبيرة بالمنظمة. |
En los ámbitos de remoción de minas y asistencia a las víctimas, el Japón ha seguido haciendo contribuciones financieras importantes por medio de una diversidad de canales bilaterales y multilaterales. | UN | وفي ميادين إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، ظلت اليابان تقدم مساهمات مالية كبيرة من خلال مختلف القنوات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Según la Oficina, cualquier decisión de la Asamblea General que diera lugar a dudas en cuanto a la facultad del Grupo de Trabajo para exceder el límite de 32 páginas podría obligar a la Secretaría a editar y traducir informes que superaran ese límite, una situación que acarrearía consecuencias financieras importantes para la Organización. | UN | ووفقا للمكتب، فإن أي قرار تتخذه الجمعية العامة يدع مجالا للشك فيما يتعلق بسلطة الفريق العامل بتجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات البالغ 32 صفحة يمكن أن يتطلب من الأمانة العامة تحرير وترجمة تقارير تتجاوز هذا الحد، الأمر الذي ستترتب عليه آثار مالية كبيرة تتحملها المنظمة. |
Sin embargo, se reconocía que, si bien los Estados Miembros habían sido generosos al apoyar la ampliación de los mandatos de la Organización, la mayoría de ellos afrontaban restricciones financieras importantes. | UN | وهناك تسليم بأن الدول الأعضاء أبدت سخاء في دعمها للولايات المتنامية المعهود بها للمنظمة، إلا أن معظم الدول الأعضاء تواجه حاليا قيودا مالية كبيرة. |
Dicha responsabilidad doble tiene consecuencias financieras importantes y repercusiones para el régimen común y la capacidad operacional de sus organizaciones miembros; | UN | وتترتب على هذه المسؤولية الثنائية نتائج مالية هامة وآثار بالنسبة للنظام الموحد والقدرة التنفيذية لمؤسساته الأعضاء؛ |
La Unión Europea y sus Estados miembros han hecho contribuciones financieras importantes a esas actividades y estiman que es necesario ampliar considerablemente la base de donantes. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه يقدمون مساهمات مالية هامة لهذه اﻷنشطة، ويدركون في الوقت ذاته الحاجة إلى توسيع قاعدة الدول المانحة بدرجة كبيرة. |
La ley establece que los cónyuges deben convenir en todas las transacciones financieras importantes relacionadas con sus bienes comunes. | UN | ويقضي القانون بموافقة الزوجين على جميع الصفقات المالية الهامة التي تشمل الممتلكات المشتركة؛ |
Si bien Benin acoge con beneplácito el estudio sobre la necesidad y viabilidad del establecimiento de un fondo para diversificar los productos básicos de Africa, esperamos firmemente que se tomen medidas categóricas con miras a aplicar el nuevo programa y asegurar el ingreso de contribuciones financieras importantes tan necesarias para el establecimiento del fondo en 1994. | UN | وبينما ترحب بنن بالدراسة التي أجريت حول الحاجة الى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية وإمكانية إنشائه، فإننا نأمل أملا صادقا في اتخاذ إجراءات أكثر جرأه بغية تنفيذ البرنامج الجديد وضمان تزويده بالمساهمات المالية الرئيسية اللازمة ﻹنشاء الصندوق في عام ١٩٩٤. |
Un grupo de gobiernos donantes, como son por ejemplo los de los Estados Unidos de América, el Canadá y Australia, así como varias instituciones financieras importantes, incluido el Banco Mundial, revisaron y actualizaron recientemente sus estrategias de desarrollo rural. | UN | وثمة عدد من الحكومات المانحة بما فيها الولايات المتحدة وكندا واستراليا وكذلك المؤسسات المالية الكبرى بما فيها البنك الدولي قامت مؤخرا بتنقيح واستكمال استراتيجياتها في مجال التنمية الريفية. |
Además, el informe estudia si dicha opción se traduce en un ahorro en los gastos generales y si ofrece más flexibilidad al personal, sin consecuencias financieras importantes. | UN | وهو يهدف إلى تحديد ما إذا كان ذلك الخيار يحقق وفراً في النفقات العامة ويتيح للموظفين مرونة أكثر، بينما لا تترتب عليه آثار مالية ذات شأن. |
Por otra parte, lamenta que una delegación no haya sumando al consenso. El proyecto de resolución A/C.5/61/L.29 no tiene consecuencias financieras importantes ni crea precedente alguno, sino que busca un trato digno para jubilados y beneficiarios del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت، مع القلق، أن أحد الوفود تنصَّل من توافق الآراء - مع أن مشروع القرار A/C.5/61/L.29 لا تترتب عليه آثار مالية رئيسية كما أنه لا يشكّل سابقة. فهو يبحث عن معاملة منصفة لأصحاب المعاشات التقاعدية والمستفيدين بمنظومة الأمم المتحدة. |
La Asamblea instó a los Estados, al sistema de las Naciones Unidas y a los organismos internacionales, regionales y nacionales de financiación a que aportaran contribuciones financieras importantes para las actividades del Programa, y alentó a todos los Estados a que aportaran contribuciones voluntarias con tal fin al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal. | UN | كما طلبت الجمعية العامة من الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من وكالات التمويل الدولية واﻹقليمية والوطنية تقديم مساهمات مالية ملموسة لﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها البرنامج، وشجعت جميع الدول على تقديم تبرعات لهذا الغرض الى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Los auditores residentes han desempeñado un papel importante en el mejoramiento de los sistemas de control interno de las misiones de mantenimiento de la paz y las conclusiones y recomendaciones resultantes de sus auditorías han tenido muchas veces consecuencias financieras importantes para la Organización en lo tocante a lograr economías y recuperar los pagos excesivos. | UN | فقد أدى مراجعو الحسابات المقيمون دورا مهما في تحسين نظم المراقبة الداخلية في بعثات حفظ السلام، وكثيرا ما كانت تترتب على النتائج والتوصيات التي يخلصون إليها آثار مالية مهمة للمنظمة من حيث تحقيق وفورات في التكلفة واسترداد مدفوعات زائدة. |
Who Cares Wins. En 2004, 20 instituciones financieras importantes, que juntas gestionan activos por valor de más de 6 billones de dólares, elaboraron el informe Who Cares Wins. | UN | من يهتم يكسب - في عام 2004، أصدرت عشرون من المؤسسات المالية الكبيرة - تزيد قيمة مجموع ما تديره من أصول على 6 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة - تقرير ' ' من يهتم يكسب``. |
34. Sin embargo, la Unión Europea lamenta que, una vez más, las negociaciones no hayan logrado abordar de manera adecuada algunas cuestiones macroeconómicas y financieras importantes. | UN | 34 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يأسف مع ذلك لعجز المفاوضات مرة أخرى عن التناول الوافي لعدد من مسائل الاقتصاد الكلي والمسائل المالية المهمة. |
La participación pública en el capital social puede contribuir a obtener una relación más favorable entre el capital social y el capital adeudado al complementar el capital aportado por los patrocinadores privados del proyecto, especialmente cuando la sociedad del proyecto no haya conseguido inversiones en su capital social de ciertas fuentes financieras importantes, como los fondos de inversión. | UN | وقد تساعد مشاركة الحكومة في رأس المال على تحقيق تناسب أفضل بين رأس المال والديون عن طريق استكمال رأس المال الذي توفره الجهات الراعية للمشروع، ولا سيما عند تعذر استغلال شركة المشروع للمصادر الرأسمالية اﻷخرى كاﻷموال الاستثمارية. |
En la misma resolución, la Asamblea instó a los Estados y a los organismos de financiación de las Naciones Unidas a que aportasen contribuciones financieras importantes para las actividades operacionales y alentó a todos los Estados a que aportasen contribuciones voluntarias con tal fin al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal. | UN | وفي القرار نفسه ، دعت الجمعية الدول ووكالات تمويل اﻷمم المتحدة الى تقديم اسهامات مالية مجدية ﻷجل اﻷنشطة التنفيذية ، كما شجعت كافة الدول على تقديم اسهامات طوعية أيضا ﻷجل ذلك الغرض الى صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية . |