También debe tenerse en cuenta el papel que cumplen las instituciones regionales, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales. | UN | لذا ينبغي أيضا مراعاة الدور الذي تؤديه المؤسسات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
También se sugirió que se fortalecieran las sinergias entre la Comisión, las instituciones financieras internacionales y los donantes. | UN | واقتُرح أيضاً تعزيز التآزر بين اللجنة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة. |
Ante todo, hay que evitar situaciones en que se impongan condiciones que vayan a contrapelo de un proceso de paz o en que las instituciones financieras internacionales y los donantes dejen de financiar a un gobierno débil que, contando con el apoyo de los ciudadanos, procure de buena fe lograr la reconciliación o aplicar unos acuerdos de paz. | UN | وضروري بالذات تفادي قطع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة أموالها عن أي حكومة ضعيفة تبذل جهدا مخلصا ويؤيدها الشعب، لتحقيق المصالحة وتنفيذ اتفاقات السلام. |
La oficina en el país seguirá trabajando con los Comités Nacionales pro UNICEF, las instituciones financieras internacionales y los donantes. | UN | وسيستمر المكتب القطري في العمل مع اللجان الوطنية لليونيسيف، ومع المؤسسات المالية الدولية والمانحين. |
El acuerdo de confirmación concluido recientemente con el Fondo Monetario Internacional ha abierto las puertas para que las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales le proporcionen un apoyo financiero considerable. | UN | وقد وفر الترتيب الاحتياطي الذي عقدته مؤخرا مع صندوق النقد الدولي اﻷساس اللازم لتقديم دعم مالي كبير لها من المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين. |
C. Medidas por parte de las instituciones financieras internacionales y los donantes | UN | جيم - الإجراءات من جانب الوكالات المالية والجهات المانحة الدولية |
China, que comprende las especiales dificultades a las que se enfrentan esos países, coopera con ellos en el transporte en tránsito y confía en que las instituciones financieras internacionales y los donantes continuarán ayudándolos a mejorar los servicios de tránsito. | UN | والصين تدرك الصعوبات الخاصة التي تواجهها هذه البلدان، وهي تتعاون معها في ميدان النقل في اطار المرور العابر، كما تأمل في أن تواصل المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة تقديم مساعدتها لهذه البلدان لتحسين خدمات النقل العابر. |
44. Las actividades de cooperación técnica deben comprender tanto medidas nacionales como medidas aplicables a varios países y contar con el apoyo financiero del PNUD, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales. | UN | ٤٤- وينبغي أن تتضمن أنشطة التعاون التقني تدابير على المستويين الوطني والمشترك بين البلدان، وأن تكون مدعومة بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
Las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales, así como los organismos y programas de las Naciones Unidas, siguen dedicados a la tarea de proporcionar al país una corriente de recursos comparativamente considerable en los próximos años. | UN | ٢١ - وما زالت المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية، فضلا عن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، ملتزمة بتوفير تدفقات كبيرة نسبيا من الموارد للبلد في السنوات القليلة القادمة. |
Asimismo, debemos examinar cómo el FMI, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales pueden mejorar su coordinación para poder dar una respuesta rápida a crisis como las que hemos visto en Rusia, en México y en toda Asia. | UN | وينبغي أيضا أن ننظر في كيف يمكن لصندوق النقد الدولي والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على الصعيد الثنائي أن تحسن التنسيق الرامي إلى توفير إمكانية القيام باستجابة سريعة إلى أزمات كتلك التي شهدناها في روسيا، والمكسيك وعبر آسيا. |
Basado en sus puntos fuertes comparativos, este ajuste gradual ha traído consigo un mayor énfasis en el desarrollo de la capacidad para la elaboración de políticas al nivel más alto e iniciativas de lucha contra la corrupción en que se valore sobre todo la neutralidad, y en la mediación entre los gobiernos, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales. | UN | واستنادا إلى قوته النسبية، أسفر هذا التعديل التدريجي عن زيادة التركيز على تنمية القدرات في مجال صنع السياسات على أرفع مستوى ومبادرات مكافحة الفساد حيث تحظى صفات الحياد بتقدير كبير، وعلى التوسط بين الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
El supuesto doble pago por el Gobierno de facturas a una empresa dedicada a la importación de petróleo a Burundi, estimado en varios millones de dólares, ha debilitado aún más la posición del Gobierno ante las instituciones financieras internacionales y los donantes. | UN | 72 - وأدى ما تردد عن سداد الحكومة فواتير مرتين، تقدر قيمتها بعدة ملايين من الدولارات، لصالح شركة تستورد النفط إلى بوروندي إلى زيادة إضعاف موقف الحكومة أمام المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة. |
El Consejo reconoce también la importancia de que siga cooperando y asociándose estrechamente con entidades ajenas a las Naciones Unidas, en particular, las organizaciones regionales, las subregionales y otras organizaciones intergubernamentales, entre ellas las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales, así como las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويقر المجلس أيضا بأهمية استمرار التعاون الوثيق والشراكات مع الجهات الفاعلة من خارج الأمم المتحدة، وبخاصة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
190. Como conclusión, el Grupo destaca la necesidad de que las organizaciones financieras internacionales y los donantes reconozcan el riesgo de desviación de los ingresos tanto por parte del Gobierno como de las Forces Nouvelles. | UN | 190 - وختاما، يشدد الفريق على الحاجة إلى أن تدرك المنظمات المالية الدولية والجهات المانحة الخطر الذي يمثله تحويل الإيرادات عن مسارها سواء من جانب الحكومة أو القوى الجديدة. |
87. Medidas que han de adoptar los gobiernos, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales: | UN | ٨٧ - من جانب الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين: |
Sin embargo, pidieron que se reforzara la cooperación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales en lo referente a la formulación, ejecución, supervisión y evaluación de los programas. | UN | إلا أنها دعت إلى زيادة التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحين على أساس ثنائي في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
e) Con miras a cumplir las recomendaciones expuestas, fomenten una mayor coordinación entre las instituciones financieras internacionales y los donantes; | UN | (هـ) التشجيع على زيادة التنسيق فيما بين المؤسسات المالية الدولية والمانحين سعيا إلى الامتثال للتوصيات الواردة أعلاه؛ |
Además, una colaboración estrecha con el PNUD, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales es fundamental para promover un planteamiento integrado de la consolidación de la paz posterior al conflicto en la República Centroafricana. | UN | إضافة إلى ذلك، من الضروري إقامة تعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين بغية تعزيز إمكانية اتباع نهج متكامل في معالجة إحلال السلام في مرحلة ما بعد النزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Uno de los elementos primordiales sería el establecimiento de un mecanismo nacional de coordinación y elaboración de políticas, que podría reunir a las instituciones nacionales, la sociedad civil, el sector privado, las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las ONG, las instituciones financieras internacionales y los donantes interesados. | UN | ومن الممكن أن يكون من العناصر المحورية في هذا الصدد إنشاء آلية وطنية للتنسيق ووضع السياسات، يمكن أن تجمع بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية والمانحين المهتمين. |
Asimismo, pide a las Naciones Unidas y a sus asociados en la cooperación, las instituciones financieras internacionales y los donantes multilaterales y bilaterales que apoyen los esfuerzos de los países de la Comunidad por mejorar su capacidad de participación en un mundo que se está globalizando rápidamente. | UN | ودعا أيضا الأمم المتحدة وشركاءها المعاونين، المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، إلى دعم جهود بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الرامية إلى تعزيز قدراتها على المشاركة في عالم يتجه صوب العولمة بسرعة. |
El componente incorpora las actividades relacionadas con el elemento de coordinación de la asistencia humanitaria y para el desarrollo de la Misión que tiene lugar en colaboración con el Gobierno de Haití, incluidas las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, el sector privado, el equipo de las Naciones Unidas en el país, las instituciones financieras internacionales y los donantes. | UN | ويضم العنصر أنشطة وحدة تنسيق التنمية والشؤون الإنسانية في البعثة، التي تعمل بالتشارك مع حكومة هايتي بما في ذلك السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، والقطاع الخاص، وفريق الأمم المتحدة القطري، والمؤسسات المالية والجهات المانحة الدولية. |