A este respecto, exhortamos a los países acreedores, los bancos privados y las instituciones financieras multilaterales a que ayuden a los países africanos a salir con más rapidez y de manera sostenible del endeudamiento, en especial mediante la aplicación acelerada de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) que debe ser fortalecida y ampliada. | UN | وفي هذا السياق، ندعو البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى أن تساعد البلدان الأفريقية على التخلص بطريقة سريعة ومستدامة من مديونيتها، وذلك بالتعجيل بتطبيق المبادرة المعززة والواسعة النطاق: مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
7. Invita también a los países Partes desarrollados y las instituciones financieras multilaterales a que aumenten sus esfuerzos para apoyar el establecimiento de marcos de inversión integrados a nivel nacional, subregional y regional, según corresponda; | UN | 7- يدعو أيضاً البلدان المتقدمة الأطراف والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى بذل مزيد من الجهود في دعم إنشاء أطر الاستثمار المتكاملة على الصعد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي، حسب الاقتضاء؛ |
Los miembros debían instar a las instituciones financieras multilaterales a aumentar su apoyo a las actividades de fomento de la capacidad en los servicios de construcción en los países en desarrollo. | UN | وينبغي للأعضاء حث المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على رفع مستوى دعمها لبناء القدرات في مجال خدمات البناء في البلدان النامية. |
Exhortamos por ello a los países desarrollados, a los organismos de cooperación y a las instituciones financieras multilaterales a reforzar la ayuda dirigida a programas y proyectos de desarrollo que cumplan con esas políticas. | UN | ولهذا، نحض البلدان المتقدمة النمو، ووكالات التعاون والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على تعزيز المساعدة الموجهة للبرامج والمشاريع الإنمائية التي تتوافق مع هذه السياسات. |
Dar prioridad en los órganos directivos de las instituciones financieras multilaterales a la aplicación de la Convención | UN | إيلاء اﻷولوية داخل مجالس إدارة الكيانات المالية المتعددة اﻷطراف لتنفيذ الاتفاقية |
Además, la transferencia neta de recursos de las instituciones financieras multilaterales a los países en desarrollo viene siendo negativa prácticamente cada año desde 1987. | UN | كذلك، كان التحويل الصافي للموارد من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى البلدان النامية سالبا كل سنة تقريبا منذ عام ١٩٨٧. |
4. En el párrafo 4 de la resolución, la Asamblea General invitó a los países en desarrollo sin litoral y a los países de tránsito vecinos a que intensificaran sus esfuerzos de cooperación, y en el párrafo 10 invitó a los países donantes, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y las instituciones financieras multilaterales a que prestaran a esos países asistencia financiera y técnica apropiada. | UN | 4- وفي الفقرة 4 من القرار، دعت الجمعية العامة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها إلى تكثيف ترتيباتها التعاونية، ودعت في الفقرة 10 البلدان المانحة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية الملائمة لهذه البلدان. |
g) Invitar a los organismos especializados pertinentes, los órganos de las Naciones Unidas, otras organizaciones y las instituciones financieras multilaterales a que presten asistencia técnica a los gobiernos para que ayuden, según corresponda, a: | UN | (ز) دعوة الوكالات المتخصصة المعنية وهيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات لمساعدتها، حسب الاقتضاء، على القيام بما يلي: |
26. Invita a las instituciones financieras multilaterales a otorgar especial consideración a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados y los de bosques de zonas áridas, así como a las necesidades especiales de los países con cubierta forestal reducida, los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países con cubierta forestal densa y los países africanos, en cuanto a acceso a fondos; | UN | 26 - يدعو المؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى إيلاء اعتبار خاص للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا وتلك التي توجد بها غابات جافة، وإلى الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الغطاء الحرجي الخفيف والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية، وذلك فيما يتعلق بنَيْل فرص الحصول على الأموال؛ |
La Asamblea recomendó que las asociaciones mundiales promovieran la eliminación de todas las formas de discriminación, incluso en el empleo y la profesión, y exhortó a las instituciones financieras multilaterales a que tuvieran presente la importancia de las políticas y estrategias de empleo y erradicación del hambre y la pobreza sensibles a la igualdad entre los géneros. | UN | وأوصت الجمعية العامة بأن تعزز الشراكات أيضا القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس، في مجال العمالة والمهن()، ودعت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى أن تأخذ في الاعتبار أهمية سياسات واستراتيجيات العمالة والقضاء على الجوع والفقر التي تراعي نوع الجنس(). |
En el párrafo 4 de la resolución, la Asamblea General instó a los países en desarrollo sin litoral y a los países de tránsito vecinos a que aplicaran medidas para intensificar aún más sus esfuerzos de cooperación y colaboración, y en el párrafo 10 invitó a los países donantes y a las instituciones financieras multilaterales a que prestaran a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito asistencia financiera y técnica apropiada. | UN | 4 - وفي الفقرة 4 من القرار، طلبت الجمعية إلى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، أن تنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز ترتيباتها التعاونية والتعاضدية، ودعت في الفقرة 10 البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى تقديم مساعدات مالية وتقنية مناسبة إلى تلك البلدان. |
18. Insta a los asociados en el desarrollo, incluidas las organizaciones financieras multilaterales, a que financien programas prioritarios dedicados a la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, con un elemento cada vez mayor de asistencia en forma de donaciones, inclusive de fuentes nuevas y adicionales, para aliviar su futura carga de la deuda; | UN | 18 - ندعو الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى تمويل البرامج التي تحظى بالأولوية والتي تكرس للقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا بالاعتماد بشكل متزايد على المساعدات المقدمة في شكل منح، بما في ذلك من الموارد الجديدة والإضافية، بغية تخفيف أعباء المديونية الواقعة على عاتق هذه البلدان في المستقبل. |
3. Insta a las instituciones financieras multilaterales a que sitúen el desarrollo en el centro de sus estrategias y políticas; | UN | " 3 - تحث المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تجعل التنمية محورا لاستراتيجياتها وسياساتها؛ |
En este sentido se recomendó que se alentara a los países acreedores, a los bancos privados y a las instituciones financieras multilaterales a que consideraran la posibilidad de mantener la iniciativa y los esfuerzos de resolver el problema de la deuda comercial de los países africanos muy endeudados. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى بتشجيع البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على النظر في مواصلة المبادرة والجهود الرامية إلى معالجة مشكلة الديون التجارية للبلدان الأفريقية المثقلة بالديون. |
Además, en el párrafo 5, el Consejo exhortó a los organismos de desarrollo y humanitarios de las Naciones Unidas y a las instituciones financieras multilaterales a que comenzaran inmediatamente a planificar una transición fluida en Timor-Leste de una operación de mantenimiento de la paz a un marco de asistencia para el desarrollo sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حث المجلس، في الفقرة 5، وكالات الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على الشروع فورا في التخطيط للانتقال على نحو سلس من عملية لحفظ السلام إلى إطار للمساعدة على تحقيق التنمية المستدامة. |
16. Insta además a los países donantes y a las instituciones financieras multilaterales a que cumplan sus promesas de ayuda a los países de la primavera árabe con el fin de rescatar sus economías, protegerlos de la recesión y reducir sus niveles de desempleo; | UN | 16 - تحث كذلك البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على الوفاء بتعهداتها الخاصة بتقديم المعونة لبلدان الربيع العربي من أجل إنقاذ اقتصاداتها وحمايتها من الركود وخفض مستويات البطالة فيها؛ |
32. Debe alentarse a las instituciones financieras multilaterales a que sigan proporcionando una asistencia flexible, en condiciones favorables y anticipada para colmar la laguna financiera en los países en desarrollo. | UN | 32 - واستطرد قائلاً إنه ينبغي تشجيع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على مواصلة تقديم المساعدة الأوَّلية على نحو يتسم بالمرونة وبتقديم امتيازات من أجل سد الفجوة المالية في البلدان النامية. |
10. Exhorta a la comunidad de donantes, así como a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y a las instituciones financieras multilaterales, a que sigan proporcionando los recursos y la asistencia esenciales para la ejecución de proyectos que apunten al desarrollo sostenible y a largo plazo en Timor-Leste; | UN | 10 - يحث الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف على الاستمرار في تقديم الموارد والمساعدة الأساسيتين من أجل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة والطويلة الأجل في تيمور - ليشتي؛ |
Los Ministros instaron a las naciones industrializadas y a las instituciones financieras multilaterales a que intensificaran sus esfuerzos por promover las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo y a que establecieran un sistema comercial multilateral verdaderamente abierto. | UN | ودعوا البلدان الصناعية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف الى تكثيف جهودها لتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية، وﻹقامة بيئة تجارية متعددة اﻷطراف ومنفتحة حقا. |
El mundo en desarrollo esperaba ver cuán dispuesta estaba la comunidad internacional —en especial los países más ricos y las instituciones financieras multilaterales— a ayudar a las pequeñas islas. | UN | لقد أخذ العالم النامي يرقب مدى رغبة المجتمع الدولي وباﻷخص البلدان اﻷكثر غنى والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في مساعدة الجزر الصغيرة. |
13. Transferencias netas de instituciones financieras multilaterales a países de renta baja altamente endeudados | UN | ٣١- التحويلات الصافية من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى البلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون |
En primer lugar, es fundamental reponer como corresponde los recursos de los servicios de préstamos en condiciones de favor de las instituciones financieras multilaterales a fin de proporcionar a esos países los recursos necesarios en condiciones accesibles y sin imponerles sacrificios. | UN | أولا، من اﻷساسي تحقيق تجديد ملائم لموارد مرافق القروض التساهلية للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بغية إتاحة الموارد اللازمة بشروط في متناول هذه البلدان، دون فرض تضحيات على بلدان أخرى. |