Primero, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | أولا، لا بد للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Por consiguiente, pide a todos los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | ودعا، في ختام كلمته، جميع الدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Existe el riesgo de que el incumplimiento de las obligaciones financieras para con la Organización menoscabe su labor y su capacidad de lograr resultados. | UN | وأشار إلى أن عدم الوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة يهدد بالتأثير على عملها وقدرتها على إنجاز النتائج. |
Albania asigna la debida importancia al cumplimiento de sus obligaciones financieras para con la Organización y ha manifestado su voluntad de participar con tropas en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, a cuyo efecto ha realizado los preparativos correspondientes. | UN | وقد علقت ألبانيا أهمية كبيرة على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة وأعربت عن استعدادها لتقديم قوات لعمليات اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، واتخذت أهبتها لذلك. |
Al mismo tiempo, las Bahamas hacen un llamamiento a los Estados Miembros para que hagan un mayor esfuerzo por cumplir con sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وفي نفس الوقت، تحث جزر البهاما الدول اﻷعضاء على بذل جهود أكثر تصميما وتناشدها القيام بذلك للوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Como ha reconocido la Asamblea General, los planes de pago plurianuales son una manera útil de que los Estados Miembros demuestren su empeño en cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وكما سبق أن أدركت الجمعية العامة، يلاحظ أن خطط السداد المتعددة السنوات تشكِّل وسيلة مفيدة لقيام الدول الأعضاء بإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
El Gobierno de Somalia era consciente de su obligación de cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización y confiaba en hacer todos los pagos oportunos tan pronto como hubiera mejorado la situación del país. | UN | 135 - وتدرك حكومة الصومال ما عليها من التزام بالوفاء بمسؤولياتها المالية حيال المنظمة وهي واثقة من أن جميع المدفوعات اللازمة ستُسدد حالما تتغير الأوضاع في البلد إلى الأفضل. |
El incumplimiento de las obligaciones financieras para con la Organización podría afectar a su labor y a su capacidad para obtener los resultados previstos. | UN | وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج. |
Incluso como medida a corto plazo esto impone una carga injusta y pesada a los países que contribuyen con tropas, especialmente aquellos que, como Irlanda, han cumplido plenamente con todas sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وحتى إذا كان هذا تدبيرا مؤقتا، فإنه يضع عبئا ثقيلا وغير منصف على البلدان المساهمة بقوات، وخصوصا البلدان، مثل أيرلندا، التي أوفت بجميع التزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
La Unión Europea presentó ya el año pasado una propuesta dirigida a animar a los Estados a cumplir con sus obligaciones financieras para con la Organización y a establecer una escala de cuotas más justa. | UN | لقد عرض الاتحاد اﻷوروبي، عام ٦٩٩١، اقتراحا هدفه حث الدول على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة ووضع جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا. |
La pérdida del derecho de voto, con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta, es la única sanción para los Estados Miembros que no cumplen con sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وإن فقدان الحق في التصويت بموجب المادة ١٩ من الميثاق هو الجزاء الوحيد المفروض على الدول اﻷعضاء التي لا تحترم التزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Como es de esperar, ello dependerá de la medida en que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وكما جرت العادة، فإن مدى نجاحه في هذا الأمر يتوقف إلى أي درجة يفي بها جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
No podrá asegurarse la salud financiera de las Naciones Unidas a menos que los Estados Miembros cumplan más cabalmente y con mayor prontitud con sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | ولا يمكن أن تُكفل سلامة وضع الأمم المتحدة المالي دون وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل أكمل وفي أوقات أقرب إلى مواعيد الاستحقاق. |
El Japón ha cumplido sus obligaciones financieras para con la Organización, a pesar de su difícil situación fiscal, pero el aumento de sus cuotas está afectando adversamente sus contribuciones voluntarias a muchos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أوفت اليابان بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالرغم من حالتها المالية المحلية الصعبة، ولكن ترتـب علـى زيادة اشتراكاتها المقررة أثــر عكســي اتضـح في مساهمتها الطوعية التي تقدمها لكثير من هيئات الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Guinea-Bissau era consciente de sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | 118 - وتدرك حكومة غينيا - بيساو التزامها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة. |
El Gobierno de Guinea-Bissau era consciente de su obligación de cumplir sus responsabilidades financieras para con la Organización. | UN | وتدرك حكومة غينيا - بيساو التزامها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة. |
Por su parte, el Gobierno de Belarús, a pesar de sus dificultades económicas considerables, plenamente consciente de la profundidad de la crisis financiera de las Naciones Unidas y con el objetivo sincero de cumplir con sus obligaciones financieras para con la Organización, ha decidido transferir 2 millones de dólares al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | إن حكومة بيلاروس، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية القصوى التي تصادفها، تدرك تماما عمق اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة وسعيا منها للوفاء بإخلاص بالتزاماتها المالية للمنظمة قد قررت تحويل حوالي ٢ مليون دولار الى ميزانية اﻷمم المتحدة. |
La Comisión decidió examinar varias de esas propuestas en más detalle, inclusive planes de pago plurianuales, la imposición de una indización o del pago de intereses sobre las cuotas atrasadas y la propuesta de acreditar saldos excedentes únicamente a los Estados Miembros que estuviesen al día en sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وقررت أن تنظر ثانية في عدد من هذه المقترحات، بما في ذلك خطط التسديد متعددة السنوات وربط المتأخرات بالأرقام القياسية أو فرض فوائد عليها، والاقتراح المتعلق بعدم تقييد أرصدة الفوائض إلا لحساب الدول الأعضاء التي كانت قد وفت بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
La Comisión observó también que, en caso de que la Asamblea General decidiera seguir adelante con esta idea, había diversas opciones para tratar la parte del superávit que, con arreglo a la práctica actual, se acredita a los Estados Miembros que no han cumplido íntegramente sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه، إذا ما قررت الجمعية العامة الأخذ بتلك الفكرة، فإن هناك مجموعة متنوعة من الخيارات بالنسبة للتصرف بالجزء من الفائض الذي يقيد، وفقا للممارسة الحالية، لحساب دول أعضاء لم تف بالتزاماتها المالية للمنظمة وفاء كاملا. |
A pesar de todos estos factores, Georgia subrayó que atribuía la mayor importancia a su cooperación con las Naciones Unidas y mantenía su compromiso de atender sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | 43 - وعلى الرغم من كل هذه العوامل، أكدت جورجيا أنها تعلق أهمية كبرى على تعاونها مع الأمم المتحدة وأنها لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Si bien debe haber una adhesión estricta a los principios del respeto mutuo por la igualdad y la soberanía de los Estados, los Miembros deben equilibrar los derechos de todos los Estados a participar eficazmente en las deliberaciones y el mecanismo de toma de decisiones de las Naciones Unidas en cuestiones de interés mundial y regional mediante el cumplimiento de sus responsabilidades y obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وفي حين يجب توفر التقيد الشديد بمبادئ الاحترام المتبادل للمساواة بين الدول ولسيادتها، فإن حقوق جميع الدول في المشاركة بالفعل في مداولات اﻷمم المتحدة وآليتها لاتخاذ القرارات بشأن قضايا تحظى باهتمام عالمي وإقليمي، يجب أن يقابلها وفاء الدول اﻷعضاء بمسؤولياتها والتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |