"financiero a las familias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المالي للأسر
        
    • مالي للأسر
        
    • المالي إلى الأسر
        
    • المالي للأسرة
        
    • المالية المتعلقة بالأسرة
        
    • المالي لأسر
        
    El PNUD ofrece apoyo financiero a las familias para ayudar en la educación de las chicas. UN ويوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم المالي للأسر لدعم تعليم بناتها.
    El Gobierno se ha comprometido a ejecutar proyectos que comprenden la prestación de apoyo financiero a las familias para que mantengan a los niños en las escuelas. UN والحكومة ملتزمة بمشاريع من بينها تقديم الدعم المالي للأسر من أجل الإبقاء على انتظام الأطفال في الدراسة.
    Entre 2010 y 2011, en total, el Estado redujo en un 30% su apoyo financiero a las familias con hijos. UN وخفّضت الدولة دعمها المالي للأسر المعيلة لأطفال بين عامي 2010 و2011 بنسبة 30 في المائة في المجموع(84).
    7. El Comité acoge con satisfacción la aprobación de un Plan de Acción Nacional para la Inclusión Social (2003-2005) que, entre otras cosas, prevé el apoyo financiero a las familias de bajos ingresos, subsidios de alquiler y préstamos sin interés para la compra de viviendas. UN 7- وترحب اللجنة باعتماد خطة عمل وطنية للإدماج الاجتماعي بالنسبة لفترة السنتين من 2003 إلى 2005، التي تقضي، في جملة أمور، بتقديم دعم مالي للأسر ذات الدخل المنخفض، وإعانات لدعم الإيجار وقروض معفية من الفوائد لشراء المساكن.
    El Gobierno también había establecido un programa de apoyo financiero a las familias con hijos pequeños, para satisfacer sus necesidades de vivienda. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    Apoyo financiero a las familias UN الدعم المالي للأسرة
    40. El Comité recomienda al Estado parte que proporcione apoyo psicológico y financiero a las familias con hijos a fin de evitar que estos sean separados de sus padres. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم المشورة والدعم المالي للأسر التي لها أطفال من أجل منع فصل الأطفال عن والديهم.
    Los servicios de cuidados asequibles, las vacaciones pagadas y el apoyo financiero a las familias con hijos suponen una gran diferencia en la manera en que la maternidad afecta a la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo. UN وتُحدِث خدمات الرعاية الميسورة التكلفة وإمكانية الاستفادة من الإجازات المدفوعة الأجر والدعم المالي للأسر ذات الأطفال فارقًا كبيرًا في تأثير الأمومة على مشاركة المرأة في القوة العمل.
    En la Ley se estipulan las considerables asignaciones presupuestarias necesarias para apoyar al programa de educación obligatoria de nueve años, a fin de aumentar la calidad de la educación básica y prestar apoyo financiero a las familias de bajos ingresos para que envíen a sus hijos a la escuela. UN وينص هذا القانون على مخصصات كبيرة في الميزانية يتعين اعتمادها لدعم برنامج التعليم الإلزامي لمدة 9 سنوات بغية تعزيز نوعية التعليم الأساسي وتوفير الدعم المالي للأسر منخفضة الدخل حتى تستطيع إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    La política representa una respuesta a este proceso y a los problemas surgidos, como la privatización de los alojamientos propiedad del Estado, el apoyo financiero a las familias que no pueden privatizar sus alojamientos por distintas razones, las familias de los antiguos presos políticos, las familias que perdieron sus hogares en proyectos piramidales, etc. UN واستجابت هذه السياسة إلى هذه العملية والمشاكل الناشئة عنها، مثل خصخصة البنايات المملوكة للدولة، وتقديم الدعم المالي للأسر التي لا تستطيع امتلاك مسكن خاص لأسباب مختلفة، وأسر السجناء السياسيين السابقين، والأسر التي فقدت المسكن بسبب انهيار المشاريع الهرمية، وما إلى ذلك.
    480. La Ley de apoyo financiero a las familias con hijos define la prestación por hijos como medida de apoyo social a las mujeres con hijos, que se concede a las familias que se hallan en una situación financiera difícil. UN 480 - يعرّف القانون المعني بالدعم المالي للأسر التي لها أطفال علاوة الطفل بأنها تدبير للدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال يخصص للأسر ذات الحالة المالية الصعبة.
    928. La Ley de apoyo financiero a las familias con hijos ha definido la prestación por hijos en tanto que medida de apoyo social a las familias con hijos que reciben la prestación familiar. UN 928 - وقانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال يعرّف علاوة الطفل بوصفها تدبيرا من تدابير الدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال والتي تحصل على علاوة الأسرة.
    28.3 El PGASS está condicionado a la demostración de falta de medios y su objetivo es ofrecer apoyo financiero a las familias para que puedan atender sus necesidades básicas. UN 28-3 ويقوم مخطط مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة على استطلاع الموارد المالية ويُتوخى منه تقديم الدعم المالي للأسر المحتاجة من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Además, se dispondrá de anticipos presupuestarios para cubrir los gastos iniciales del cuidado de los niños de solicitantes que tengan una oferta de trabajo confirmada, lo que a su vez tendrá efectos positivos sobre la igualdad para este grupo de solicitantes y proporcionará apoyo financiero a las familias de bajos ingresos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح سلف في الميزانية لتغطية التكاليف الأولية لرعاية الطفل لمن يطلبها ممن تتوفر لديهم عروض مؤكدة لوظائف، وسيكون لهذا بدوره أثر إيجابي على المساواة بالنسبة لهذه الفئة من مقدمي الطلبات كما سيوفر ذلك الدعم المالي للأسر المنخفضة الدخل.
    El Comité recomienda también al Estado parte que, con carácter prioritario, coloque a los huérfanos en familias de guarda o les proporcione otras formas de guarda distintas de su internamiento en una institución, y que preste apoyo financiero a las familias ampliadas y las organizaciones comunitarias y confesionales que cuidan a niños y huérfanos afectados por el VIH/SIDA. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء الأولوية لإيداع اليتامى في بيوت الحضانة أو غيرها من وسائل الرعاية البديلة غير المؤسسية وتقديم الدعم المالي للأسر الموسعة، وكذلك للمنظمات المجتمعية والمنظمات القائمة على المعتقد التي تتولى رعاية الأطفال واليتامى المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    2.14 Las personas con discapacidad que no pueden mantenerse financieramente y acrediten su falta de ingresos pueden acogerse al PGASS, que ofrece apoyo financiero a las familias para que puedan atender sus necesidades básicas. UN 2-14 ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم مالياً أن يقدموا طلباً لبرنامج مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة، الذي يستطلع الموارد المالية ويوفر الدعم المالي للأسر من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية.
    127. El Comité acoge con satisfacción la aprobación el Plan de acción nacional para la inclusión social (2003-2005) que, entre otras cosas, prevé el apoyo financiero a las familias de bajos ingresos, subsidios de alquiler y préstamos sin interés para la compra de viviendas. UN 127- وترحب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية للإدماج الاجتماعي لفترة السنتين 2003 - 2005، التي تقضي، في جملة أمور، بتقديم دعم مالي للأسر ذات الدخل المنخفض، وإعانات لدعم الإيجار وقروض معفية من الفوائد لشراء المساكن.
    En los días inmediatamente posteriores al conflicto, el Organismo incrementó de 550.000 a 900.000 el número de refugiados a los que distribuyó panecillos de ayuda alimentaria de emergencia, y también prestó apoyo financiero a las familias cuyas viviendas habían sido destruidas o sufrido daños. UN وفي أعقاب الصراع مباشرة، زادت الوكالة معوناتها الغذائية الطارئة بحيث أصبح يستفيد منها 000 900 لاجئ مقابل 000 550 لاجئ سابقاً، وقدمت الدعم المالي إلى الأسر التي دمرت منازلها أو أصيبت بأضرار.
    Las familias aceptan esta " adopción " de sus familiares muertos por distintas razones, incluida la voluntad de los grupos de resistencia de prestar apoyo financiero a las familias y de pagar los gastos funerarios de la persona muerta " . UN وتقبل الأسر هذا التبني لأفراد الأسرة المتوفين لأسباب مختلفة بما فيها استعداد جماعات المقاومة لتوفير الدعم المالي إلى الأسر ودفع تكاليف دفن القتلى " .
    88. La Ley de apoyo financiero a las familias con hijos (Diario Oficial de la República de Serbia, No. 16/2002) estableció una nueva medida, consistente en un apoyo otorgado una sola vez a las familias y una prestación a los progenitores (artículos 14 y 16) con objeto de aumentar la eficacia de la política del país en materia de población. UN 88 - وأدخل القانون المعني بالدعم المالي للأسرة التي لديها أطفال (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 16/2002) تدبيرا جديدا بتقديم الدعم للأسرة مرة واحدة وبإعطاء علاوة الوالدين (المواد 14-16) بغية زيادة فعالية السياسة السكانية للبلد.
    315. Las prestaciones comprendidas en la política de apoyo financiero a las familias incluyen algunas de carácter general como la asignación por hijos a cargo, prestaciones del seguro como la prestación parental y la prestación parental temporal, y prestaciones en función de las necesidades, como el subsidio de vivienda y la ayuda de mantenimiento. UN 315- وتشمل الاستحقاقات المشمولة في السياسة المالية المتعلقة بالأسرة استحقاقات عامة، مثل بدل الأطفال، واستحقاقات تأمينية، مثل الاستحقاق الوالدي والاستحقاق الوالدي المؤقت، واستحقاقات مشروطة باختبار الاحتياجات، مثل بدل السكن ودعم الإعالة.
    Apoyo financiero a las familias de los fallecidos UN تقديم الدعم المالي لأسر المتوفين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus