No puede invocarse ningún motivo, sea de orden tecnológico, económico, financiero o político, para impedir la realización de este derecho. | UN | ولا يمكن التذرع بأية تعلّة، سواء كانت تكنولوجية أو اقتصادية أو مالية أو سياسية، للحيلولة دون تجسد هذا الحق. |
No se ha informado en Mauricio de ningún activo financiero o económico que se crea estar relacionado con Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o personas o entidades asociadas con ellos. | UN | لم يتم الإبلاغ عن وجود أصول مالية أو أصول اقتصادية في موريشيوس يعتقد بأن لها صلة بأسامة بن لادن أو بأعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم. |
De conformidad con estas opciones, el Convenio de Rotterdam dependería de un mecanismo financiero o de una entidad operacional que se encuentre ya fuera del Convenio. | UN | وبموجب هذه الخيارات يمكن لاتفاقية روتردام أن تعتمد على آلية مالية أو كيان تشغيلي يجري بالفعل الآن خارج الاتفاقية. |
La prestación directa o indirecta de apoyo financiero o económico a tales personas y organizaciones se considera un delito y puede dar lugar a la imposición de penas de prisión. | UN | ويعتبر تقديم دعم مالي أو اقتصادي مباشر أو غير مباشر لهؤلاء الأشخاص أو المنظمات جريمة قد تؤدي إلى الحبس. |
Esa definición abarca, por tanto, el beneficio financiero o material y el beneficio no material. | UN | ومن ثم، فإن هذا التعريف يشمل المكاسب المالية أو المادية والمكاسب غير المادية. |
La validez entre las partes de, por ejemplo, el derecho del arrendador dependerá de que el arrendador y el arrendatario cumplan los requisitos de forma corrientes de oponibilidad aplicables al arrendamiento financiero o el acuerdo de venta a plazos de que se trate. | UN | فنفاذ حق المؤجر بين الطرفين، مثلا، يتوقف على امتثالهما للإجراءات العادية لنفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، المنطبقة على الاتفاق المعني للإيجار التمويلي أو التأجير مع خيار الشراء. |
La Reserva asciende a 50 millones de dólares para cada ejercicio financiero, o a una cifra superior si así lo decide el Comité Ejecutivo. | UN | ويبلغ الاحتياطي 50 مليون دولار لكل سنة مالية أو أكثر إن قررت اللجنة التنفيذية ذلك. |
Sin embargo, todos los tratados entrañaban un costo financiero o una carga de presentación de informes a menudo difícil de asumir. | UN | غير أن كل معاهدة من المعاهدات تترتب عنها تكلفة مالية أو يترتب عنها عبء في مجال تقديم التقارير يصعب أحياناً تحمله. |
:: con el fin de obtener un beneficio financiero o de orden material. | UN | :: لغرض الحصول على منفعة مالية أو مادية. |
De las ocho actividades principales programadas para 1995 sólo dos no se terminaron debido a consideraciones de carácter financiero o político, tal como la necesidad de obtener la aprobación de las autoridades nacionales competentes en los respectivos países. | UN | وأنجزت جميع اﻷنشطة الرئيسية الثمانية المقررة لعام ١٩٩٥، باستثناء نشاطين لم ينجزا بسبب اعتبارات مالية أو سياسية مثل شرط الحصول على موافقة السلطات الوطنية المختصة في البلدان المعنية على اﻷنشطة. |
Esta ley establece las condiciones para la denegación del pasaporte; la denegación debe estar basada en motivos como un delito financiero o un juicio penal. | UN | وقد حدد هذا القانون شروط رفض طلبات جواز السفر؛ فأي رفض يجب أن يكون مبنيا على أسباب مثل التخلف عن الوفاء بالتزامات مالية أو إجراءات محاكمة جنائية. |
Los miembros no tendrán intereses, de carácter financiero o de otra índole, en ninguna emisión de RCE por la junta ejecutiva. | UN | 13 - ليس للأعضاء أن تكون لهم أية مصالح، مالية أو غيرها، في إصدار وحدات الخفض المجازة للإنبعاثات من قبل المجلس التنفيذي. |
Criticar a la División en esos términos sería más nocivo políticamente que beneficioso desde los puntos de vista financiero o administrativo y supondría un mal ejemplo para las partes en el proceso de paz estancado. | UN | ومن شأن توجيه انتقاد إلى الشُعبة على هذا النحو أن يؤدي إلى أضرار سياسية أكثر مما يؤدي إلى منافع مالية أو إدارية. وسيبعث هذا بإشارة خاطئة إلى أطراف عملية السلام المتعثرة. |
El copatrocinio de un seminario por la Plataforma no constituye necesariamente una obligación de la Plataforma de prestar apoyo financiero o de otra índole. | UN | ولا يعني اشتراك المنبر في رعاية حلقة عمل بالضرورة أنه ملزم بتقديم دعم مالي أو غيره. |
Los bancos gubernamentales también han elaborado planes de garantía para permitir que los clientes sin historial financiero o garantía accedan al crédito. | UN | كما وضعت المصارف الحكومية خطط ضمان لتمكين العملاء الذين لا يوجد لديهم تاريخ مالي أو ضمان من الحصول على قروض. |
El copatrocinio de un taller por la Plataforma no constituye necesariamente una obligación de la Plataforma de prestar apoyo financiero o de otra índole. | UN | ولا يعني اشتراك المنبر في رعاية حلقة عمل بالضرورة أنه ملزم بتقديم دعم مالي أو غيره. |
Las personas seleccionadas deberán tener experiencia en los ámbitos comercial, financiero o jurídico, o conocimientos en el ámbito de las adquisiciones. | UN | ولا بد وأن يتمتع اﻷفراد المختارون بالخبرة أو المؤهلات التجارية أو المالية أو القانونية في مجال الشراء. |
Nos disgustan los intentos transparentes de medir el costo financiero o político de lo que debe hacerse para salvar nuestro planeta. | UN | ونحن ننظر باشمئزاز إلى المحاولات الواضحة لقياس التكلفة المالية أو السياسية لعمل ما يجب عمله من أجل إنقاذ كوكبنا. |
10. Los fallos del mercado no consisten simplemente en deficiencias del mercado financiero o de otra clase. | UN | ٠١- إن اختلالات السوق ليست مجرد مسألة جوانب قصور تشوب عمل اﻷسواق المالية أو غيرها من اﻷسواق. |
De adoptarse la variante B de la recomendación 189, no sería preciso enviar una notificación de retención de la titularidad, arrendamiento financiero o garantía real del pago de la adquisición para que el financiador de la adquisición invocara su prelación preferente. | UN | وإذا اعتمد البديل ألف من التوصية 189، لن يحتاج مقدم تمويل الاحتياز إلى إرسال إخطار بحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي أو الحق الضماني الاحتيازي لكي يطالب بمرتبة الأولوية التفضيلية. |
Sin embargo, ello es lógico: debido a los acontecimientos que han tenido lugar, las Naciones Unidas no han sido reformadas en sus aspectos de organización, financiero o psicológico. | UN | ولكن ذلك منطقي: فتحت وطأة اﻷحداث، لم يتم إصلاح اﻷمم المتحدة تنظيميا أو ماليا أو نفسيا. |
Arrendamiento financiero o donación de derechos de uso de edificios | UN | المباني المستأجرة بموجب عقد تأجير تمويلي أو المباني المتبرع بحق استخدامها |
Se solicitó una aclaración sobre si los incentivos y recompensas por el intercambio de conocimientos deberían ser de carácter moral, financiero, o de los dos tipos. | UN | وطلب توضيح ما إذا كان ينبغي أن تكون الحوافز والمكافآت في مجال تقاسم المعارف معنوية أم مالية أم معنوية ومالية معا. |
Puede haber otras dificultades de carácter económico, financiero o técnico. | UN | 57 - وقد تكون هناك صعوبات أخرى ذات طابع اقتصادي أو مالي أو تقني. |
Juntos debemos cortar el apoyo al terrorismo, sea financiero o de cualquier otro tipo. | UN | إذ علينا جميعا أن نمنع العون المالي وغيره من أنواع المعونات عن الإرهاب. |
Unas 4.825 familias de refugiados que se enfrentaban a emergencias graves de carácter financiero o humanitario recibieron asistencia, con subvenciones en efectivo por un total de 874.902 dólares. | UN | وقدمت المساعدة إلى نحو 825 4 أسرة من أسر اللاجئين التي تواجه ضائقة مالية شديدة أو حالة إنسانية طارئة، وذلك من خلال منح نقدية بلغ مجموعها 902 874 دولار. |