En el capítulo III se examinan los asuntos financieros y presupuestarios y se hace referencia al déficit financiero que confronta el Organismo por segundo año consecutivo. | UN | ويبحث الفصل الثالث مسائل التمويل والميزانية، كما يشير إلى العجز المالي الذي تواجهه الوكالة للسنة الثانية. |
La misión también estimará el apoyo financiero que se prestará a las fuerzas de seguridad locales. | UN | وستقوم البعثة أيضا بتقدير الدعم المالي الذي سيقدم إلى قوات اﻷمن المحلية. |
El Director también expresó su reconocimiento al Gobierno del Japón por el apoyo financiero que había permitido participar a varios expertos en este acontecimiento. | UN | وأعرب أيضا عن امتنانه لحكومة اليابان للدعم المالي الذي جعل اشتراك عدد من الخبراء في هذا الحدث ممكنا. |
Ese órgano también está facultado para instruir los asuntos en que estén implicadas las entidades del sistema financiero que no respeten la reglamentación vigente. | UN | كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها. |
El apoyo financiero que requiere este grupo constituye una de las principales preocupaciones y la cuestión de las pensiones alimenticias no pagadas es un aspecto fundamental del problema. | UN | فالدعم المالي الذي تتطلبه هذه الفئات يشكل هاجساً رئيسياً، ومسألة عدم دفع الدعم تعد جانباً أساسياً من جوانب هذه المشكلة. |
Esto se hizo además del apoyo financiero que el Japón proporcionó a los países aquejados por la crisis financiera. | UN | هذا باﻹضافة إلى الدعم المالي الذي قدمته اليابان إلى البلدان التي أصابتها اﻷزمة المالية. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar mi aprecio al Gobierno del Japón por su apoyo financiero, que permitió que participaran en esa reunión países en desarrollo sin litoral. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد مجددا تقديري لحكومة اليابان على دعمها المالي الذي مكﱠن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في ذلك الاجتماع. |
Corresponde a la segunda categoría el apoyo financiero que las organizaciones internacionales proporcionan a los países en respuesta directa a su solicitud. | UN | ٢٣ - أما الفئة الثانية فتشمل الدعم المالي الذي تقدمه المنظمات الدولية إلى البلدان في شكل استجابة مباشرة لطلبها. |
La MINURCA examina actualmente con el PNUD un posible aumento del apoyo financiero que éste ha venido proporcionando al programa de desarme. | UN | وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح. |
Otras delegaciones confirmaron el apoyo financiero que habían anunciado en la Reunión Ministerial. | UN | وكررت وفود أخرى الإعراب عن دعمها المالي الذي أعلنته في الاجتماع الوزاري. |
Otras delegaciones confirmaron el apoyo financiero que habían anunciado en la Reunión Ministerial. | UN | وكررت وفود أخرى الإعراب عن دعمها المالي الذي أعلنته في الاجتماع الوزاري. |
" se observen las disposiciones del Reglamento Financiero, que dan al Secretario General la flexibilidad necesaria para administrar el personal. | UN | ``ينبغي الالتزام بالنظام المالي الذي يتيح للأمين العام المرونة اللازمة في إدارة شؤون الموظفين. |
El apoyo financiero que el Banco Mundial se ha comprometido a prestar al programa de desarme, desmovilización y reintegración contribuirá considerablemente a la rehabilitación y reintegración de niños vinculados a fuerzas combatientes. | UN | وسيشكل الدعم المالي الذي تعهد البنك الدولي بتقديمه من أجل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مساعدة هامة في مجال إعادة تأهيل وإدماج الأطفال الملحقين بالقوات المقاتلة. |
A este respecto, el Presidente expresó su gratitud al Organismo de Cooperación Internacional de Corea (KOICA) por el apoyo financiero que prestaba al programa de pasantías. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الامتنان للوكالة الكورية للتعاون الدولي، للدعم المالي الذي قدمته لبرنامج التدريب الداخلي. |
AMwA participó en el grupo de trabajo financiero que elaboró la estrategia de recaudación de fondos y el presupuesto para el foro. | UN | وكانت المنظمة عضوا في الفريق العامل المالي الذي وضع استراتيجية جمع الأموال ووضع الميزانية لمنتدى المنظمات غير الحكومية. |
Para concluir, deseo reconocer el apoyo financiero que recibimos de nuestros asociados para el desarrollo. | UN | وفي الختام، أود أن أنوه بالدعم المالي الذي نتلقاه من شركائنا الإنمائيين. |
El Uruguay sabe que es intención del Secretario General continuar prestando todo su apoyo a estas gestiones y evitar que trabas de carácter burocrático o financiero que podrían surgir obstaculicen esta tarea. | UN | وحكومة أوروغواي لا تشك مطلقا في رغبة اﻷمين العام في بذل قصارى جهده لتفادي العقبات ذات الطابع البيروقراطي أو المالي التي يمكن أن تتضح في هذا الصدد. |
En el diálogo de política con los miembros se trata en prioridad de definir los aspectos vulnerables del sector financiero que puedan tener repercusiones macroeconómicas. | UN | وتولي في الحوار الذي يجرى مع اﻷعضاء بشأن السياسة أولوية عليا من أجل تحديد نواحي الضعف في القطاع المالي التي تنطوي على احتمال التأثير على الاقتصاد الكلي. |
¿Cómo se asegura en el sistema de rastreo financiero que los fondos recibidos por asociaciones no sean desviados de sus propósitos legítimos a actividades terroristas? | UN | كيف يضمن نظام التتبع المالي أن الأموال التي تتلقاها الجمعيات لا تُحَول عن أغراضها المعلنة إلى أنشطة إرهابية؟ |
De consuno, esas instituciones han dirigido la elaboración de iniciativas que representan la esencia del programa de reforma del mercado financiero que acabo de describir. | UN | وبصورة جماعية، قادت تلك المؤسسات تطوير مبادرات تمثل أساس جدول أعمال إصلاح الأسواق المالية الذي وصفته من فوري. |
El apoyo financiero que presta la Dirección a asociaciones benéficas de voluntarios dirigidas por refugiadas, algunas de los cuales ofrecen asistencia a las mujeres refugiadas en diversos ámbitos. | UN | يقدم الدعم المالي من الدائرة لجمعيات خيرية ريادية تقودها المرأة اللاجئة، وفي بعض منها تساهم هذه الجمعيات في دعم المرأة اللاجئة في نواحي عدة؛ |
La intención de la Asamblea General fue que esa suma complementara, y no sustituyera, el nivel de apoyo financiero que se prestaba normalmente a la Oficina del Presidente. | UN | وأوضح أن هذا المبلغ يقصد به أن يُكمل مستوى الدعم المالي المقدم عادة إلى مكتب الرئيس لا أن يحل محله. |
El FMI tenía un programa de asistencia al sector financiero que se limitaba a asistir a los países que lo habían solicitado. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي ببرنامج لمساعدة القطاع المالي وهو برنامج لا يقدم المساعدة إلا للبلدان التي تطلبها. |
En vista de que el Enfoque Estratégico debía ser impulsado por los países y las regiones, instaron a que se estableciera un mecanismo financiero que, como el Programa de inicio rápido, fuera más simple y respondiera mejor a las necesidades de cada país. | UN | ونظراً لأن المقصود أن يكون النهج الاستراتيجي ذا توجه قطري وإقليمي، دعوا إلى إقامة آلية مالية تتسم مثل برنامج البداية السريعة بالبساطة والاستجابة الأكبر للاحتياجات الخاصة بكل قطر. |
Se espera que en el futuro la labor en esta esfera se centre cada vez más en las partidas de carácter no financiero que deben ser divulgadas. | UN | ومن المتوقع أن يركز العمل في هذا المجال في المستقبل بصورة متزايدة على البنود غير المالية التي يكون من المطلوب كشفها. |
Las Naciones Unidas deben prestar apoyo a la Comisión, especialmente facilitándole el apoyo financiero que necesita para cumplir su cometido. | UN | كما ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم إلى اللجنة بمدها على وجه الخصوص بالدعم المالي المطلوب كي تقوم بدورها كاملا. |
Algunas partes fueron partidarias de un mecanismo financiero que, en la medida de lo posible, respondiera a las necesidades de las Partes y a la orientación impartida y las prioridades establecidas por el órgano rector del instrumento sobre el mercurio. | UN | وأيّد بعض الأطراف وجود آلية مالية تكون قدر الإمكان مستجيبة لحاجات الأطراف وللتوجُّهات الصادرة عن مجلس الإدارة لصك الزئبق والأولويات التي يحدِّدها المجلس. |
Esos fondos deberán destinarse principalmente a la dotación de personal y locales propios, a fin de que la institución sea autónoma respecto del gobierno y no esté sujeta a un control financiero que pueda afectar su independencia. | UN | وينبغي أن يكون الغرض من هذه اﻷموال هو تمكينها من تدبير موظفيها وأماكن عملها لتكون مستقلة عن الحكومة وغير خاضعة لمراقبة مالية قد تمس استقلالها. |