Reconocemos que la solidez de un sistema mundial financiero y económico cada vez más interdependiente afecta al bienestar de los pueblos de todos los países. | UN | ونحن نقر بأن سلامة النظام العالمي المالي والاقتصادي المتزايد الترابط تؤثر على رفاه الناس في جميع البلدان. |
Una característica de las crisis ha sido que, en cada caso, los países prestatarios han tenido que soportar la carga del ajuste financiero y económico. | UN | ومن بين خصائص اﻷزمات التي لوحظت باستمرار أن الدول المدينة مجبرة على تحمل عبء التكيف المالي والاقتصادي. |
Necesidad de revisar el actual modelo mundial financiero y económico | UN | الحاجة إلى تنقيح النموذج المالي والاقتصادي العالمي الراهن |
Por idéntica razón, el costo financiero y económico de las exenciones fiscales otorgadas al proyecto serán menos visibles y transparentes que otras formas de subvención pública directa. | UN | كذلك فان التكلفة المالية والاقتصادية للاعفاءات الضريبية التي تمنحها الحكومة ربما لا تكون ظاهرة، اﻷمر الذي يجعلها أقل وضوحا من اﻷشكال اﻷخرى للدعم الحكومي المباشر. |
52. La cantidad y la calidad de la financiación para el desarrollo están estrechamente vinculadas con el ambiente financiero y económico internacional. | UN | 52 - وأردف قائلا إن لكمية ونوعية التمويل من أجل التنمية علاقة وثيقة بالبيئة المالية والاقتصادية الدولية. |
Reconocemos que la solvencia de un sistema financiero y económico mundial cada vez más interdependiente afecta al bienestar de la población de todos los países. | UN | ونسلم بأن سلامة نظام مالي واقتصادي عالمي متزايد الترابط تؤثر على رفاهية الناس في جميع البلدان. |
La estructura actual del sistema financiero y económico internacional es obsoleta. | UN | إن البنيان الاقتصادي والمالي الدولي الراهن بائد. |
Después del derrumbe financiero y económico de la República de Corea de fines de 1997, las deficiencias se pusieron claramente de manifiesto. | UN | وبعد الانهيار المالي والاقتصادي لجمهورية كوريا في أواخر عام ١٩٩٧، أصبح من السهل مشاهدة أوجه القصور. |
Es de señalar que la mayoría de las actividades dirigidas al alivio de la deuda consiguieron resultados positivos a los niveles financiero y económico: | UN | وتجدر الإشارة إليه أن معظم الأنشطة التي استهدفت تخفيف الدين، كان لها مردود إيجابي على المستويين المالي والاقتصادي: |
La mayoría de las actividades que se proponían aliviar la deuda tuvieron efectos positivos en los niveles financiero y económico: | UN | هذا وإن معظم الأنشطة التي استهدفت تخفيف الدين، كان لها مردود إيجابي على المستويين المالي والاقتصادي: |
La respuesta normativa internacional demuestra que lo anterior se ha comprendido ampliamente en el contexto financiero y económico. | UN | وأظهر التصدي العالمي في مجال السياسات الدولية أن ذلك مفهوم على نطاق واسع في السياق المالي والاقتصادي. |
La reforma institucional no debe limitarse al sector financiero y económico. | UN | وينبغي ألا يكتفي الإصلاح المؤسسي بإصلاح القطاع المالي والاقتصادي. |
Ahora lo que hace falta es una reestructuración inmediata del sistema financiero y económico mundial. | UN | والحاجة الآنية تتمثل في إعادة هيكلة فورية للنظام المالي والاقتصادي العالمي. |
El año pasado ha sido testigo de una serie de conferencias y reuniones con las que se trataba de mejorar la estructura del sistema financiero y económico. | UN | وقد شهد العام الماضي مجموعة من المؤتمرات والاجتماعات التي سعت إلى تصحيح هيكل النظام المالي والاقتصادي. |
Debemos lograr el consenso sobre la reforma del sistema financiero y económico mundial. | UN | ويجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح النظام المالي والاقتصادي العالمي. |
En la nota se proponen los temas que se consideran más importantes para su consideración por la Junta, actualizados con el fin de tomar plenamente en cuenta lo ocurrido recientemente en el entorno financiero y económico. | UN | وتقترح المذكرة قضايا رئيسية يمكن أن ينظر فيها المجلس، تُعرض في صيغة محدّثة تراعي التطورات الأخيرة التي شهدتها البيئة المالية والاقتصادية. |
Tomamos el Consenso de Washington como un mantra básico del desarrollo financiero y económico mundial y como una política constante de que algunos países se enriquezcan a expensas de otros, hasta que fue demasiado tarde. | UN | وأخذنا توافق آراء واشنطن بوصفه أساساً للتنمية المالية والاقتصادية العالمية وواصلنا سياسة بناء الازدهار الاقتصادي في بلد ما على أنقاض بلد آخر حتى فات الأوان. |
También destacó la importancia de introducir cambios fundamentales en la estructura de los sistemas financiero y económico, teniendo debidamente en cuenta los derechos de los más pobres y vulnerables. | UN | وأكدت كذلك أهمية إجراء تغييرات أساسية في هيكل النظم المالية والاقتصادية الحالية مع المراعاة الواجبة لحقوق أفقر الفئات وأضعفها. |
Todos nos vemos afectados por el desmoronamiento del orden económico y financiero, y todos debemos participar para establecer un sistema financiero y económico más justo y sostenible. | UN | وقد تضررنا جميعا بانهيار النظام المالي والاقتصادي، وعلينا جميعا أن نشارك في وضع نظام مالي واقتصادي أكثر عدلا واستدامة. |
:: Habilitar al sistema financiero y económico de Suriname para protegerse de las operaciones realizadas por personas o entidades que participan, o se sospecha que participan, en actividades delictivas, en particular en actos de terrorismo o actividades de apoyo al terrorismo; | UN | ▪ تمكين نظام سورينام الاقتصادي والمالي من التصدي للعمليات التي يقوم بها أشخاص أو كيانات متورطون أو يُشتبه بأنهم متورطون في أنشطة إجرامية، وبخاصة أنشطة إرهابية أو داعمة للإرهاب؛ |
Reforma del sistema financiero y económico internacional y su estructura | UN | إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين |
Para que los esfuerzos que hacían los diversos países por alcanzar sus objetivos de desarrollo dieran resultado, se requería un entorno financiero y económico internacional estable y propicio al desarrollo. | UN | وكي تنجح الجهود التي تبذلها فرادى البلدان لبلوغ أهدافها الإنمائية يتعين وجود بيئة مالية واقتصادية دولية مستقرة ومؤاتية للتنمية. |
En el caso de Benin, la transición de una economía de planificación centralizada a una economía liberal de mercado exigía un entorno jurídico, financiero y económico propicio para estimular la capacidad empresarial nacional y revitalizar el sector privado. | UN | والانتقال الذي تشهده بنن من الاقتصاد الموجه مركزيا إلى الاقتصاد السوقي الحر يقتضي تهيئة بيئة قانونية ومالية واقتصادية مواتية لحفز النشاط الوطني في مجال تنظيم المشاريع وتنشيط القطاع الخاص. |
La asistencia para el desarrollo sólo mejorará a largo plazo la situación económica y social de los países en desarrollo si, además de ser viables desde el punto de vista financiero y económico, los proyectos para el desarrollo son auténticamente sostenibles en todas las etapas. | UN | ٤٣ - وقال إن المساعدة اﻹنمائية لن تحقق تحسنا على المدى الطويل في الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تمر بها البلدان النامية إلا إذا كانت المشاريع اﻹنمائية، مستدامة حقا في جميع المراحل، باﻹضافة إلى كونها صالحة للبقاء ماليا واقتصاديا. |