Es necesario utilizar todos los instrumentos financieros y jurídicos posibles a fin de desbaratar las redes ilícitas de proliferación. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
Es necesario utilizar todos los instrumentos financieros y jurídicos posibles a fin de desbaratar las redes ilícitas de proliferación. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
Traducción al español: Comercio electrónico: aspectos financieros y jurídicos. | UN | ترجمة العنوان: التجارة الإلكترونية: الجوانب المالية والقانونية. |
Prestó servicios de reclutamiento, adquisiciones, contratación y gestión de los subsidios, apoyo técnico y operacional, así como servicios financieros y jurídicos. | UN | وقدم دعما في التعيين والشراء وإبرام العقود وإدارة المنح ودعما تقنيا وتشغيليا وخدمات مالية وقانونية. |
Aumentar las inversiones en métodos de producción menos contaminante y medidas de eficiencia ecológica, mediante incentivos y planes y políticas de apoyo encaminados a establecer marcos normativos, financieros y jurídicos adecuados. | UN | زيادة الاستثمارات في الانتاج الأكثر نظافة والكفاءة الإيكولوجية من خلال الحوافز وخطط وسياسات الدعم الموجهة نحو إقامة أطر تنظيمية ومالية وقانونية مناسبة. |
- La Ley relativa a los acuerdos de representación permite a los adultos nombrar a una persona para que se encargue de sus asuntos de salud, de atención personal, financieros y jurídicos para prever el caso de que en el futuro sean incapaces de tomar decisiones independientes; | UN | ∙ يسمح ' قانون التمثيل للراشدين ' بتعيين شخص يتولى شؤون صحتهم ورعايتهم الشخصية وشؤونهم المالية والقانونية إذا ما أصبحوا عاجزين عن اتخاذ قرارات مستقلة في المستقبل؛ |
Un enfoque integrado de la adopción de decisiones probablemente mejorará la determinación general de los riesgos financieros y jurídicos que enfrenta la Organización y ofrecerá una gama más amplia de opciones para resolver problemas. | UN | ومن المرجح أن يؤدي النهج المتكامل في اتخاذ القرار إلى تعزيز التقرير الشامل للمخاطر المالية والقانونية التي تواجهها المنظمة وإلى تقديم مجال أوسع من الخيارات لحل المشاكل. |
El comercio de servicios abarca una gran variedad de actividades, como el turismo, la educación, la sanidad y los servicios financieros y jurídicos. | UN | 30 - وتشمل تجارة الخدمات طائفة واسعة من الأنشطة، بما في ذلك السياحة والتعليم والصحة والخدمات المالية والقانونية. |
Entre los servicios de la UNOPS se incluían la contratación de personal, las adquisiciones y la contratación de organizaciones comerciales y nacionales, el apoyo técnico y operacional, y servicios financieros y jurídicos. | UN | وتضمنت الخدمات التي قدمها المكتب الاستقدام، والمشتريات، والتعاقد مع المنظمات التجارية والوطنية، والدعم التقني والتنفيذي، والخدمات المالية والقانونية. |
La UNOPS prestó servicios de reclutamiento, adquisiciones, contratación y gestión de los subsidios, apoyo técnico y operacional, así como servicios financieros y jurídicos. | UN | وقد هيأ المكتب سُبل التوظيف والشراء والتعاقد وإدارة المِنح والدعم التقني والعملياتي، فضلاً عن الخدمات المالية والقانونية. |
Se consideró que la opción 2 no era viable, dado que la financiación por terceros de un nuevo edificio en el jardín norte parecía poco probable debido a obstáculos financieros y jurídicos. | UN | وثبت عدم جدوى الخيار 2 إذ اعتبر من غير المرجح أن يمول طرف ثالث تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي نظرا للعوائق المالية والقانونية. |
Prestó servicios de gestión de recursos humanos, adquisiciones, contratación y gestión de los subsidios, apoyo técnico y operacional, así como servicios financieros y jurídicos. | UN | وقدم دعما في مجالات إدارة الموارد البشرية، والتعيين، والشراء، وإبرام العقود، وإدارة المنح، فضلا عن الدعم التقني والتشغيلي والخدمات المالية والقانونية. |
Prestó servicios de gestión de recursos humanos, adquisiciones, contratación y gestión de los subsidios, apoyo técnico y operacional, así como servicios financieros y jurídicos. | UN | وقدم دعما في مجالات إدارة الموارد البشرية، والمشتريات، والتعاقد، وإدارة المنح، فضلا عن الدعم التقني والتشغيلي والخدمات المالية والقانونية. |
10. Sigue sin resolverse la cuestión del acceso de los países en desarrollo a la tecnología. En particular, los aspectos financieros y jurídicos de esta cuestión también merecen un examen más completo en el contexto de la eficiencia comercial. | UN | ٠١ - ولا تزال مسألة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات قائمة، وتستحق جوانبها المالية والقانونية خاصة مزيدا من الدراسة في سياق الكفاءة في التجارة. |
El proceso de inscripción de los proveedores debe ser equilibrado y completo y debe estar encaminado no únicamente a ampliar la base de datos de proveedores inscritos sino también a evaluar la idoneidad de los solicitantes, en especial en los aspectos financieros y jurídicos. | UN | 42 - وأضاف أن عملية تسجيل البائعين يجب أن تكون متوازنة وشاملة وينبغي ألا تستهدف توسيع قاعدة بيانات البائعين المسجلين فحسب بل وأن تُقيم أيضا صلاحية المتقدمين، بما في ذلك الصلاحية المالية والقانونية. |
Prestó servicios de reclutamiento, adquisiciones, contratación y gestión de los subsidios, apoyo técnico y operacional, así como servicios financieros y jurídicos. | UN | وقدم دعما في التعيين والشراء والتعاقد وإدارة المنح ودعما تقنيا وتشغيليا وخدمات مالية وقانونية. |
Se está trabajando para autorizar a las víctimas a permanecer en el país y para que puedan tener acceso a recursos financieros y jurídicos para ayudar a las autoridades a castigar a los culpables. | UN | ويجري العمل على السماح للضحايا بالبقاء في البلد وبالحصول على موارد مالية وقانونية لمساعدة السلطات في معاقبة الأطراف المذنبة. |
Pedimos a los países exportadores de capital que apoyen las iniciativas emprendidas por los países en desarrollo sin litoral para atraer inversión extranjera directa y que adopten y pongan en práctica incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar los flujos de inversión extranjera directa hacia esos países. | UN | وندعو البلدان المصدرة لرأس المال إلى دعم الجهود التي تبذلها بلداننا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، واعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلداننا. |
Exhortamos a los países exportadores de capital a que proporcionen mayor asistencia financiera y apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral por atraer IED adoptando y aplicando incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar las corrientes de IED hacia esos países; | UN | وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين لجهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية؛ |
En ese foro, los especialistas financieros y jurídicos de los países miembros del Comité Especial de Expertos, junto con representantes de los países del Grupo de Acción Financiera, examinarán los métodos comunes de blanqueo de dinero, las amenazas emergentes y las medidas de represión eficaces que se hayan elaborado. | UN | وسيكون ذلك بمثابة منتدى للخبراء الماليين والقانونيين من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، بالإضافة إلى الممثلين عن البلدان الأعضاء في فرقة العمل للإجراءات المالية، لمناقشة أساليب غسل الأموال السائدة، والتهديدات الناشئة، وأية تدابير مضادة فعالة يمكن تطويرها. |
En el informe se examinan los aspectos institucionales, financieros y jurídicos del problema. | UN | وتناول التقرير الجوانب المؤسسية والمالية والقانونية للمشكلة. |