"finca de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضيعة
        
    • لضيعة
        
    Conforme a lo previsto, las partes participaron en una segunda reunión en la finca de Greentree los días 10 y 11 de agosto de 2007. UN 6 - وكما كان مقررا، عقد الطرفان اجتماعا ثانيا في ضيعة غرينتري يومي 10 و 11 آب/أغسطس 2007.
    El Comité señala también que el Estado parte impugna la pretensión del autor de ser heredero legítimo de la finca de sus tíos, puesto que el testamento en el que esa pretensión se basaba se consideró nulo. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف تعترض على إدعاء صاحب البلاغ بأنه هو المستفيد القانوني من ضيعة عمه وعمته، لأن الوصية التي يستند إليها تعتبر باطلة.
    La reunión se celebró en la finca de Greentree del 7 al 9 de enero de 2008, como se había planeado. UN 3 - وانعقد الاجتماع في ضيعة غرينتري، في الفترة من 7 إلى 9 كانون الثاني/يناير 2008، كما كان مقررا.
    La reunión se celebró en la finca de Greentree, en Manhasset, Nueva York, bajo los auspicios del Secretario General, los días 18 y 19 de junio de 2007, con la participación de las partes, Marruecos y el Frente POLISARIO. UN وانعقد الاجتماع تحت رعاية الأمين العام، في ضيعة غرينتري بمانهاست، ولاية نيويورك، في يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2007، بمشاركة الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو.
    Por lo que respecta al testamento, el autor rechaza el argumento del Estado parte de que el testamento es nulo, y se remite a la legitimidad de las declaraciones de herederos alemanas de fecha 17 de enero de 1997 y 12 de marzo de 1998 respectivamente, a tenor de las cuales el autor fue designado único heredero de la finca de sus tíos. UN وفيما يتعلق بالوصية، فإن صاحب البلاغ يعترض على حجة الدولة الطرف بأنها باطلة، ويشير إلى مشروعية شهادتي الميراث الألمانيتين بتاريخ 17 كانون الثاني/يناير 1997 و12 آذار/مارس 1998 واللتين تسميان صاحب البلاغ على أنه الوريث الوحيد لضيعة عمه وعمته.
    En una carta de fecha 25 de mayo de 2007, invité a las partes a enviar delegaciones para reunirse con mi Enviado Personal, el Sr. van Walsum, en la finca de Greentree situada en Manhasset, Nueva York, los días 18 y 19 de junio de 2007. UN 4 - وفي رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2007، دعوت الطرفين إلى أن يبعثا وفدين للالتقاء بمبعوثي الشخصي، السيد فان والسوم، في ضيعة غرينتري بمانهاست، بولاية نيويورك، يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2007.
    Aprovecho la oportunidad para expresar mi agradecimiento a la Fundación Greentree poner a nuestra disposición la finca de Greentree para celebrar la reunión los días 18 y 19 de junio de 2007. Anexo UN 9 - وإنني أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لمؤسسة غرينتري، التي أتاحت ضيعة غرينتري لتكون مقرا للاجتماع يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2007.
    Comunicado del Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, convenido con las partes que se reunieron en la finca de Greentree en Manhasset, Nueva York, el 19 de junio de 2007 UN بلاغ المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية، الصادر في 19 حزيران/يونيه 2007 بموافقة الطرفين، عن الاجتماع الذي عقد في ضيعة غرينتري بمانهاست، بولاية نيويورك
    La reunión se celebró en la finca de Greentree, en Manhasset, Nueva York, bajo los auspicios del Secretario General, los días 18 y 19 de junio de 2007, con la participación de las partes, Marruecos y el Frente Polisario. UN وعقد الاجتماع تحت رعاية الأمين العام في ضيعة غرينتري في مانهاست، بولاية نيويورك، يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2007، باشتراك الطرفين، أي المغرب وجبهة البوليساريو.
    El autor afirma que los terrenos en cuestión fueron expropiados ilegalmente y que, por ese motivo, el autor, como único heredero de la finca de sus tíos, sigue siendo el propietario de la misma. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن الأرض المعنية قد صودرت بصورة غير قانونية، ولهذا السبب ولكونه المستفيد الوحيد من ضيعة عمه وعمته، فإنه يظل مالك الأرض المعنية.
    En dicho informe, el Secretario General comunicó al Consejo que, conforme a lo previsto, las partes habían participado en una segunda reunión en la finca de Greentree los días 10 y 11 de agosto de 2007. UN وأشار الأمين العام المجلس في ذلك التقرير إلى أن الطرفين شاركا في اجتماع ثان عقد في ضيعة غرينتري يومي 10 و 11 آب/أغسطس 2007، كما كان مقررا.
    En sus cartas de fecha 4 de diciembre de 2007, había invitado a las partes a enviar delegaciones a una reunión que facilitaría su Enviado Personal en la finca de Greentree del 7 al 9 de enero de 2008. UN وكان الأمين العام قد دعا في رسالتين مؤرختين 4 كانون الأول/ديسمبر 2007 الطرفين إلى إرسال وفودهما إلى اجتماع يتولى تيسيره مبعوثه الشخصي في ضيعة غرينتري، في الفترة من 7 إلى 9 كانون الثاني/يناير 2008.
    En cuanto a los pasos siguientes del proceso, las partes convinieron en reunirse del 11 al 13 de marzo de 2008 en la finca de Greentree para una cuarta ronda de conversaciones. UN وفيما يتعلق بالخطوات التالية في إطار هذه العملية، اتفق الطرفان على عقد اجتماع في الفترة من 11 إلى 13 آذار/مارس 2008 في ضيعة غرينتري، لإجراء جولة رابعة من المحادثات.
    para el Sáhara Occidental (aceptado por las partes), finca de Greentree, 9 de enero de 2008 UN (بالاتفاق مع الطرفين)، ضيعة غرينتري، 9 كانون الثاني/يناير 2008
    Era uno de los caballerizos de la finca de mi padre. Open Subtitles كان مجرد سائس فى ضيعة أبى
    Reunión de Manhasset (finca de Greentree) UN اجتماع مانهاسيت (ضيعة غرينتري)
    En general, los miembros del Consejo se mostraron satisfechos con las dos rondas de reuniones celebradas entre las partes en la finca de Greentree, en Manhasset, Nueva York, en junio y agosto de 2007, pero observaron que, durante esas dos rondas de reuniones, se habían producido escasos avances en las cuestiones sustantivas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم عموما إزاء جولتي الاجتماعات التي عقدت في ضيعة غرينتري بمانهاست، في نيويورك، في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2007، غير أنه أشار إلى إحراز قدر ضئيل من التقدم بشأن المسائل الجوهرية أثناء الجولتين.
    20. El 29 de junio de 2007, el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad el informe (S/2007/385) que el Consejo le había pedido en su resolución 1754 (2007) y le comunicó que, en una carta de fecha 25 de mayo de 2007, había invitado a las partes a que enviasen delegaciones para reunirse con su Enviado Personal en la finca de Greentree, situada en Manhasset, Nueva York, los días 18 y 19 de junio de 2007. UN 20 - وفي 29 حزيران/يونيه 2007، قدم الأمين العام تقريره (S/2007/385)، الذي كان مجلس الأمن قد طلبه في قراره 1754 (2007)، وأبلغ المجلس بأنه دعا الطرفين، في رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2007، إلى إرسال وفدين للالتقاء بمبعوثه الشخصي في ضيعة غرينتري بمانهاست، ولاية نيويورك، في يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2007.
    En cumplimiento de la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, se celebró una primera reunión del proceso de negociación en la finca de Greentree en Manhasset, Nueva York, los días 18 y 19 de junio de 2007, como se indica en mi informe de fecha 29 de junio de 2007 (S/2007/385*). UN 5 - وتنفيذا لقرار مجلس الأمن 1754 (2007)، انعقد الاجتماع الأول في عملية المفاوضات في ضيعة غرينتري في مانهاسيت، نيويورك، يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2007، كما ذكرت في تقريري المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/385*).
    Por lo que respecta a la afirmación de que el agotamiento de los recursos había quedado sin efecto, el Comité señala que una acción judicial había aclarado, entre otras cosas, los hechos controvertidos en el caso del autor, hechos que el Comité no está en condiciones de evaluar, en particular, la propiedad real del terreno en cuestión y si el autor era heredero legítimo de la finca de sus tíos. UN وفيما يتعلق بالإدعاء بأن استنفاد سبل الانتصاف كان سيصبح غير فعّال، تلاحظ اللجنة أن متابعة الدعوى أمام المحكمة كانت ستوضح أموراً منها الوقائع مثار الخلاف في حالة صاحب البلاغ، وهي وقائع ليست اللجنة في وضع يسمح لها بتقييمها، ولا سيما الملكية الفعلية للأرض المعنية وما إذا كان صاحب البلاغ هو الوريث القانوني لضيعة عمه وعمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus