"fincas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارع
        
    • مزارع
        
    • مزرعة
        
    • العقارات
        
    • للمزارع
        
    • الضياع
        
    • والمزارع
        
    • اقطاعيات
        
    • العزب
        
    • قطع الأرض
        
    • بسمسار عقاري
        
    • مزرعتين
        
    • وأمﻻك
        
    De las 211 fincas negociadas, en 96 todavía no han presentado las listas completas; UN فمن بين المزارع المتفاوض بشأنها البالغ عددها ٢١١، لا تزال هناك ٩٦ مزرعة لم تقدم بشأنها القوائم الكاملة؛
    En dichas regiones, la asistencia paralela en redes urbanas intermediarias vinculadas a regiones rurales destinatarias crea empleo fuera de las fincas, lo que aparta a la población de zonas explotadas en exceso. UN وفي هذه المناطق، تؤدي المساعدة الموازية في الشبكات الحضرية الوسيطة المرتبطة بالمناطق الريفية المستهدفة الى إيجاد عمالة خارج المزارع تجذب السكان بعيدا عن المجالات المستغلة استغلالا مفرطا.
    Esta propiedad está sujeta a distintas leyes, la más reciente de las cuales, la Ley y el Decreto sobre fincas destinadas a la cría del reno, se aplica también a los pastores samis. UN وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين.
    En cuanto a la población desplazada interna, 1.500 familias han solicitado que se le apoye en la compra de 23 fincas. UN وفيما يتعلق بالسكان المشردين داخليا، وطلبت قرابـــة ٥٠٠ ١ أسرة أن يقدم إليها الدعم في شراء ٢٣ مزرعة.
    Los trabajadores continúan expresando su protesta a través de la toma de fincas. UN وما زال العمال يعربون عن احتجاجهم عن طريق الاستيلاء على العقارات.
    Las fincas todavía parecen gigantescas en comparación con las europeas, ya que se considera modesta una superficie de 10.000 hectáreas. UN لكن المزارع لا تزال تعتبر ضخمة بالمقاييس اﻷوروبية، إذ يشار الى مساحة تبلغ ١٠ الاف هكتار، على أنها مزرعة متواضعة.
    El DOLE contribuyó a actividades de organización de los trabajadores en las plantaciones de 6 fincas. UN وقدمت الوزارة المساعدة في مجال أنشطة تنظيم عمال المزارع في ست مزارع نموذجية.
    El Ministerio informó sobre la puesta en práctica de un proceso de mediación que habría permitido elevar el porcentaje de las fincas que se acomodan al pago de ley. UN وقالت الوزارة إنها قد شرعت في عملية وِساطة أسفرت عن ارتفاع نسبة المزارع التي تتقيد بوجوب دفع اﻷجر اﻷدنى.
    Desde entonces las grandes haciendas comenzaron a dividirse en fincas privadas y hoy se está en un período de transición y reestructuración total de la agricultura. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت المزارع الكبيرة تتجزأ الى مزارع خاصة، ويمر قطاع الزراعة حاليا بمرحلة انتقالية لاعادة تشكيله كليا.
    A fines del período, surgieron grupos armados de delincuentes comunes que fingieron ser guerrilleros para realizar robos, asaltos violentos y actos de extorsión en fincas en la Costa Sur. UN وفي أواخر الفترة، ظهرت فرق مسلحة من المجرمين العاديين، يستخفون في زي المقاتلين، ويرتكبون أعمال السرقة والهجوم المسلح والابتزاز في المزارع الواقعة على الساحل الجنوبي.
    Las mujeres de las zonas rurales también trabajan a jornada completa o parcial en grandes fincas y plantaciones como jornaleras asalariadas. UN وتعمل المرأة الريفية أيضا بصورة متفرغة، أو لبعض الوقت في المزارع والحقول الكبيرة كعاملة لقاء أجر.
    Según el Estado parte, los autores son propietarios de fincas de este tipo. UN وتقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ يمتلكون مزارع لتربية الرنة.
    Asimismo se habían intervenido, durante ese período, las fincas y bienes de los alemanes que vivían en Guatemala, como indemnización de guerra, por la participación del país en el conflicto mundial. UN كذلك، استخدمت في ذلك الوقت مزارع وأملاك اﻷلمان المقيمين في غواتيمالا، كتعويض حربي لاشتراك البلد في النزاع العالمي.
    Con los productores se han establecido 25 " fincas modelo " como centros de demostración y validación de tecnología apropiada. UN وقد أنشئت لفائدة المنتجين ٥٢ " مزرعة نموذجية " لتكون مراكز لاختبار وبيان وإقرار صلاحية التكنولوجيا المناسبة.
    Un puente, algunos muros de jardines de fincas privadas, y un edificio bancario completo. Envía los detalles a Booth. Open Subtitles جسر ، وبعض جدران حديقة العقارات ومبنى بنك بأكمله
    Además, para las fincas adquiridas, no se asignaron fondos específicos para el traslado de los nuevos propietarios, ni para la dotación de servicios básicos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم تخصص للمزارع المشتراة الأموال اللازمة لنقل المالكين الجدد إليها أو تقديم خدمات رئيسية.
    Entre las fincas ocupadas figuran: La Providencia, Las Delicias, Finca Santo Tomás, Panamá, Australia, El Tablero y Montañesa. UN وكان من الضياع التي احتُلتّ: لابروفيدنسيا ولاس ديليسياس وسان توماس وبنما وأَوْستراليا وإل تابليرو ومونتانييسا.
    Le recomienda igualmente no destruir instalaciones en fincas rurales ni amenazar con hacerlo y mantener la decisión de abstenerse de llevar a cabo acciones contra torres de conducción de energía eléctrica. UN وتوصي الاتحاد الثوري كذلك بالامتناع عن تدمير المنشآت والمزارع الريفية أو التهديد بتدميرها والابقاء على قراره القاضي بالامتناع عن شن هجمات تستهدف أبراج نقل الطاقة الكهربائية.
    243. En términos generales, hay pruebas indirectas y cualitativas de que algunos colectivos de mujeres, por ejemplo, las discapacitadas, migrantes, aborígenes o indígenas y las que viven y trabajan en fincas y plantaciones, están marginadas por lo que se refiere al acceso a los servicios e instalaciones de salud. UN 243 - وهناك بصفة عامة دليل يشير إلى أن بعض الفئات النسائية مثل العاجزات والمهاجرات والآروميات والمنتميات إلى أهل البلاد الأصليين واللائي يعشن أو يعملن في اقطاعيات أو مزارع جماعية يعانين من التهميش من ناحية إمكانية وصولهن إلى الخدمات والمرافق الصحية.
    136. De acuerdo a fuentes del Ejército, en ciertos casos la negativa de los propietarios de fincas rurales a pagar el llamado " impuesto de guerra " ha traído aparejada como represalia la destrucción por parte de fuerzas de la URNG de instalaciones en esas fincas. UN ١٣٦ - وفقا لمصادر تابعة للجيش، أدى رفض ملاك العزب سداد ما يسمى " ضريبة الحرب " إلى أعمال انتقامية شملت قيام قوات الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتدمير المنشآت المقامة في تلك العزب.
    Si bien los propietarios de fincas calificadas como " suelo edificable " eran libres de demoler los edificios existentes y construir edificios nuevos y de mayor tamaño, si los autores decidieran derribar sus viviendas actuales, únicamente podrían utilizar sus fincas como zona de pasto. UN ففي حين أن من حق مالكي قطع الأرض المصنفة بوصفها " أرض بناء " هدم المباني القائمة وبناء أخرى أجَدّ وأوسع، فإنه لا يجوز لأصحاب البلاغ، إن هم قرروا هدم مساكنهم الحالية، سوى استعمال قطع أرضهم كمراعٍ.
    327. La única desaparición pendiente, presuntamente ocurrida en 1997, es la de un corredor de fincas y padre de cinco niños que presuntamente desapareció después de ser arrestado en Ramallah por miembros del servicio de información militar palestino. UN وتتعلق حالة الاختفاء الوحيدة المعلقة والتي أفيد بأنها وقعت في عام 1997 بسمسار عقاري وأب لخمسة أطفال ذُكر أنه اختفى بعد أن قبض عليه افراد من المخابرات العسكرية الفلسطينية في رام الله.
    Íbamos a investigar unas fincas en las afueras del pueblo. Open Subtitles نحن فى طريقنا لفحص مزرعتين على حدود المدينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus