"fines del presente año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهاية هذا العام
        
    • نهاية العام الحالي
        
    • نهاية هذه السنة
        
    Se acordó establecer un foro de empresarios y redes de investigación científica, en cuyo marco se celebrarán, conforme a lo propuesto, varias reuniones a fines del presente año en la India. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن إقامة محفل ﻷصحاب المشاريع التجارية وشبكة للبحث العلمي من المزمع أن تعقد في إطارهما جلسات في نهاية هذا العام في الهند.
    Si para fines del presente año no se consiguen fondos con que cubrir el actual déficit del Programa general, tendremos que seguir reduciendo los gastos en actividades. UN وإذا لم يمول العجز الحالي للبرنامج العام بحلول نهاية هذا العام فسنضطر إلى زيادة تخفيض النفقات التنفيذية.
    Si para fines del presente año no se consiguen fondos con que cubrir el actual déficit del Programa general, tendremos que seguir reduciendo los gastos en actividades. UN وإذا لم يمول العجز الحالي للبرنامج العام بحلول نهاية هذا العام فسنضطر إلى زيادة تخفيض النفقات التنفيذية.
    En el marco de esa misma política, Macao retornará a China a fines del presente año. UN ومن ثم فوفقا للسياسة نفسها ستعود ماكاو إلى الصين بحلول نهاية العام الحالي.
    Se espera que a fines del presente año se tenga la versión final de este Manual que incorporará las contribuciones de las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه.
    A más largo plazo, se abrigaba la esperanza de convocar para fines del presente año una conferencia de mesa redonda con el fin de recabar apoyo internacional. UN وفيما يتعلق بالإغراض الأطول أجلا، يؤمل أن يُعقد مؤتمر مائدة مستديرة بحلول نهاية هذا العام لحشد الدعم الدولي.
    Para ese fin creó un grupo de expertos internacionales de alto nivel que han de presentarle propuestas de reforma a fines del presente año. UN ولهذا الغرض، عيَّن فريقا رفيع المستوى من الخبراء الدوليين سيقدم له مقترحات حول الإصلاح في نهاية هذا العام.
    A más largo plazo, se abrigaba la esperanza de convocar para fines del presente año una conferencia de mesa redonda con el fin de recabar apoyo internacional. UN وفيما يتعلق بالإغراض الأطول أجلا، يؤمل أن يُعقد مؤتمر مائدة مستديرة بحلول نهاية هذا العام لحشد الدعم الدولي.
    La Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda prevé emitir cinco fallos más para fines del presente año. UN وتتوقع دائرة الاستئناف أن تصدر خمسة أحكام أخرى بحلول نهاية هذا العام.
    24. Está previsto que la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales concluya a fines del presente año. UN ٤٢ - ومن المتوقع اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في نهاية هذا العام.
    En caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de algunas de estas misiones o de todas ellas, antes de fines del presente año habrá que fijar considerables cuotas adicionales para operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعض هذه البعثات أو جميعها، ستكون هناك حاجة إلى تحديد أنصبة مقررة إضافية كبيرة من أجل عمليات حفظ السلم قبل نهاية هذا العام.
    Sobre esa base, tengo el agrado de comunicar ante esta Asamblea que la conformación de la Comisión Nacional en nuestro país se encuentra en trámite jurídico, esperándose que esté pronta a iniciar sus actividades a más tardar a fines del presente año. UN وفـــي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن إنشاء لجنة وطنية في بلدي مسألة يجري النظر فيها مـــن وجهـــة النظر القانونية، ونأمل أن يتسنى للجنة أن تبدأ أنشطتها قبل نهاية هذا العام.
    El acuerdo con la Agencia Espacial Europea (ESA), fue aprobado por ambas partes a fines del presente año. UN وفي نهاية هذا العام وافقت بولندا والوكالة الفضائية اﻷوروبية على الاتفاق المعقود بينهما .
    Recomendamos que se dé prioridad a las 19 zonas seleccionadas en ocho regiones de Bosnia y Herzegovina, lo que habrá de facilitar el regreso de 185.000 personas hacia fines del presente año. UN وإننا نوصي بإعطاء أولوية ﻟ ١٩ منطقة مستهدفة في ٨ أقاليم في البوسنة والهرسك تيسيرا لعودة ٠٠٠ ١٨٥ شخص بحلول نهاية هذا العام.
    Según se espera, ese órgano tiene posibilidades de aportar la tan necesaria coherencia a nuestras estrategias para la consolidación de la paz y la recuperación en situaciones posteriores a los conflictos, siempre y cuando tengamos éxito en el empeño de hacer que la Comisión esté en funciones para fines del presente año. UN ووفقا لما تم تصوره فإن تلك الهيئة تملك الإمكانية لتحقيق الاتساق اللازم في استراتيجياتنا لإعادة البناء والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع، على أن ننجح في جعلها عاملة قبل نهاية هذا العام.
    Señaló que la convergencia entre la IASB y la Junta de Normas de Contabilidad Financiera (FASB) en relación con la disminución de valor de los préstamos estaría prácticamente terminada para fines del presente año. UN وأشار المتحدِّث إلى أن التقارب بين المجلس الدولي لمعايير المحاسبة ومجلس معايير المحاسبة المالية، بشأن تناقص قيمة القروض، ينبغي استكماله في الواقع بحلول نهاية هذا العام.
    La experiencia del MERCOSUR se expande hacia el mundo; este importante bloque regional ha entablado ya negociaciones con la Comunidad Andina de naciones y con los Estados Unidos Mexicanos, esperándose que, para fines del presente año, los acuerdos estén firmados y permitan la cobertura de las preferencias comerciales en esta región. UN ويجــري التوســع فــي تجربة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وهي كتلة إقليمية هامة. وقد بدأنا المفاوضات مع جماعة اﻷنديز ومع الولايات المكسيكية المتحدة، ونأمل أن يجري في نهاية هذا العام التوقيع على اتفاقات تسمح بمنح أفضليات تجارية في المنطقة.
    Así, la mortalidad infantil ha venido bajando drásticamente desde el año 1985; a fines del presente año la reducción alcanzará un 50% y, a juzgar por las estimaciones del Ministerio de Salud Pública, en el año 1999 se ubicará seguramente en una tasa del 14‰. UN فمعدل وفيات اﻷطفال ما برح في انخفاض مستمر منذ ١٩٨٥، وبحلول نهاية هذا العام سيكون الانخفاض اﻹجمالي قد وصل إلى ٥٠ في المائة. واستنادا إلى التقديرات الصادرة عن وزارة الصحة، فإن المعدل سيصل إلى ١٤ في اﻷلف مع نهاية ١٩٩٩.
    El párrafo 7 de ese documento se refería a la dotación de personal de las oficinas extrasede y en él se señalaba que se pensaba asignar a otros 26 funcionarios del cuadro orgánico a fines del presente año. UN وقد أشير في الفقرة 7 من ذلك التقرير الى تزويد المكاتب الميدانية بالوظائف، بما في ذلك توقع ايفاد 26 موظفا فنيا اضافيا الى الميدان قبل نهاية العام الحالي.
    Basándonos en los progresos logrados desde el año pasado, nos comprometemos a alcanzar un acuerdo en la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos antes de fines del presente año sobre una recomendación que se ajuste al mandato de Okinawa. UN وبناءً على التقدم المحرز منذ العام الماضي، نتعهد بالوصول إلى اتفاق في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قبل نهاية العام الحالي بشأن وضع توصية للاضطلاع بولاية أوكيناوا.
    Se espera que esta ley entre en vigor a fines del presente año. UN ومن المتوقع أن يدخل هذا القانون حيز النفاذ في نهاية هذه السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus