Transporte de 1.500 toneladas de carga para fines humanitarios en vuelos de la MONUC, según el espacio disponible | UN | نقل 500 1 طن من شحنات المساعدات الإنسانية على متن طائرات البعثة حسب توافر الأماكن |
vi) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
No lo tenía. Yo creía que el dinero era para fines humanitarios. | Open Subtitles | ولا أي شيء منه، لقد اعتقدت أن الأموال كانت من أجل الأغراض الإنسانية |
- Los suministros de equipo militar no mortífero destinado exclusivamente a fines humanitarios o de protección ni al adiestramiento y la asistencia técnica conexos que sean notificados con antelación al Secretario General por conducto de su Representante Especial; | UN | - الإمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة المعدة للاستخدام في الأغراض الإنسانية أو لأغراض الحماية فقط، وما يتصل بها من مساعدة وتدريب تقنيين والتي يخطر بها مسبقا الأمين العام عن طريق ممثله الخاص؛ |
El Consejo amplió la interpretación de lo que constituía una amenaza a la paz y la seguridad internacionales para autorizar una intervención con fines humanitarios en Somalia. | UN | ووسع مجلس الأمن تفسير التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن بحيث أذن بالتدخل لأغراض إنسانية في الصومال. |
Debemos tener en cuenta que en la mayoría de los países en desarrollo impera una falta de confianza por lo que se refiere al uso de la fuerza con fines humanitarios. | UN | ويجب علينا مراعاة انعدام الثقة السائد في معظم البلدان النامية عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة لأسباب إنسانية. |
vi) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
vi) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
v) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 5` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
Las repetidas crisis también habían obstaculizado la movilización de asistencia para fines humanitarios y de desarrollo. | UN | وقد عاقت الأزمات المتكررة أيضا عمليات تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
:: 1.500 toneladas de carga para fines humanitarios transportadas en vuelos de la MONUC, conforme a la disponibilidad de espacio, para prestar asistencia a grupos vulnerables | UN | :: نقل 500 1 طن من شحنات المساعدات الإنسانية على متن طائرات البعثة حسب توافر المساحات الشاغرة لمساعدة الجماعات الضعيفة |
Continúa sin aplicarse el embargo a la MONUC y también a los suministros de equipo militar no mortífero destinados exclusivamente a fines humanitarios o de protección. | UN | وما زالت البعثة مستثناة من الحظر فيما ينطبق الاستثناء كذلك على لوازم المعدات العسكرية غير الفتاكة التي يقصد بها حصرا إلى تلبية الأغراض الإنسانية أو الحمائية. |
Además, se deben adoptar precauciones especiales al realizar actividades militares cerca de los locales de las Naciones Unidas y otras instalaciones dedicadas a fines humanitarios, tales como las de organizaciones médicas y hospitales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك احتياطات خاصة تتخذ عند القيام بأنشطة عسكرية قرب مباني الأمم المتحدة وغيرها من المرافق المخصصة للاستخدام في الأغراض الإنسانية كمرافق المنظمات الطبية والمستشفيات. |
49. Por último, el orador subraya que podría avanzarse considerablemente hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio si las enormes sumas de dinero que se gastan en armas y guerras pudiesen destinarse a fines humanitarios. | UN | 49 - وأكد في نهاية كلمته على أنه يمكن إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لو أمكن تحويل قدر من الموارد الضخمة التي تنفق على الأسلحة والحرب إلى الأغراض الإنسانية. |
:: Escolta periódica de seguridad al personal del Comité Internacional de la Cruz Roja para cruzar la zona de separación con fines humanitarios | UN | :: توفير مرافقة أمنية دورية لمرور أشخاص من لجنة الصليب الأحمر الدولية عبر منطقة الفصل لأغراض إنسانية |
:: Escolta periódica de seguridad al personal del Comité Internacional de la Cruz Roja para cruzar la zona de separación con fines humanitarios | UN | :: توفير مرافقة أمـنـيـة دورية لمرور أشخاص لأغراض إنسانية بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية عبر المنطقة الفاصلة |
El Canadá celebra que el Gobierno haya prorrogado la cesación del fuego con fines humanitarios en Aceh y lo alienta a que siga enjuiciando a los autores de violaciones de derechos humanos en todas las regiones. | UN | ويرحِّب بقيام الحكومة بمد فترة وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية في آسيه، ويشجعها على مواصلة مقاضاة انتهاكات حقوق الإنسان في جميع المناطق. |
Repetimos nuestro llamamiento a iniciar de inmediato una cesación del fuego con fines humanitarios. | UN | ونكرر نداءنا لوقف فوري إنساني لإطلاق النار. |
Sin embargo, los propios Estados a menudo niegan el acceso con fines humanitarios y justifican su actitud apelando al principio de la soberanía nacional en asuntos que, en su opinión, son básicamente de su jurisdicción. | UN | إلا أن الدول نفسها كثيرا ما تمنع دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع وتدافع عن أفعالها بالاحتكام إلى مبدأ السيادة الوطنية في مسائل تعتبر واقعة أساسا في نطاق الولاية المحلية. |
d) Se permite el acceso con fines humanitarios a todas las partes interesadas | UN | أتاح جميع الأطراف المعنية إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية |
Hago un llamamiento a la comunidad internacional para que se repongan de modo urgente las reservas con fines humanitarios destinadas a Angola. | UN | وإني أناشد المجتمع الدولي أن يقوم على وجه الاستعجال بتحديد مخزونات المعونة اﻹنسانية ﻷنغولا. |
Las reuniones del Comité Permanente recibieron apoyo administrativo del Centro Internacional de Ginebra para el desminado con fines humanitarios. | UN | 4 - وتلقت اجتماعات اللجنة الدائمة دعما إداريا من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Ha habido casos en que la diversidad de las partes interesadas y su disensión con respecto a las operaciones o los objetivos ha impedido, más que favorecido, la consecución de los fines humanitarios previstos. | UN | وأحيانا كانت كثرة مقدمي المساعدة اﻹنسانية وعجزهم عن بلوغ توافق في اﻵراء حول العمليات واﻷهداف تعرقل اﻷهداف اﻹنسانية أكثر مما تخدمها. |
La Orden, que está dispuesta a colaborar con el ACNUR para formular una estrategia conjunta con miras a lograr fines humanitarios comunes, seguirá con mayor eficacia y atención las actividades del ACNUR porque en adelante participará en las reuniones de trabajo de su Comité Permanente. | UN | والرابطة، إذ تبدي استعدادها للتعاون مع المفوضية لوضع استراتيجية مشتركة بهدف التوصل إلى أهداف إنسانية مشتركة، سوف تتابع عن كثب وبمزيد من الفعالية ما تقوم به المفوضية من أنشطة ﻷنها ستشارك مستقبلا في اجتماعات العمل التي تعقدها لجنتها الدائمة. |
El observador debe ser totalmente independiente y no debe solicitar trabajo como contratista en la remoción de minas con fines humanitarios; | UN | وينبغي لمن يتولى الرصد أن يكون مستقلا وألا يسعى إلى التعاقد بشأن أي عمل في ميدان العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
Los suministros de equipo militar no mortífero destinados exclusivamente a fines humanitarios o de protección no están sujetos a las prohibiciones establecidas en los apartados 1 y 2. Artículo 2 | UN | `3 ' تستثنى من بنود الحظر الواردة في الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' المواد العسكرية غير الفتاكة والمخصصة فقط للاستخدامات الإنسانية أو الوقائية. |
Sin embargo, para aprovechar plenamente esa oportunidad, todas las divisas procedentes de las ventas de petróleo deben destinarse a fines humanitarios y civiles. | UN | ومن أجل الاستفادة الكاملة من هذه الفرصة ينبغي توجيه جميع اﻷموال المتولﱠدة من مبيعات النفط إلى اﻷغراض اﻹنسانية والمدنية. |