"firmó en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوقيع في
        
    • التوقيع عليه في
        
    • الموقع في
        
    • توقيعه في
        
    • وقعت عليها في
        
    • وقع في
        
    • الموقعة في
        
    • وقّعت عليها في
        
    • وقعته في
        
    • وقعتها في
        
    • التوقيع عليها في
        
    • الموقّع في
        
    • توقيعها في
        
    • وقّعت في
        
    • وُقِّع في
        
    Hace 50 años se firmó en San Francisco la Carta de las Naciones Unidas. UN قيل خمسين عاما تم التوقيع في سان فرانسيسكو على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El acuerdo de Oslo establece un plan de dos Estados independientes que se firmó en 1993 Open Subtitles تعيين اتفاق أوسلو خطة لدولتين مستقلتين تم التوقيع عليه في عام 1993
    En cuanto a la situación en el Sudán, el Gobierno de Uganda encomia al Gobierno del Sudán y al Ejército de Liberación Popular del Sudán por el histórico acuerdo sobre convenios de seguridad que se firmó en Naivasha, Kenya, la semana pasada. UN وأما عن الحالة في السودان، فحكومة أوغندا تثني على حكومة السودان وعلى جيش التحرير الشعبي بالسودان لإبرامهما الاتفاق التاريخي بشأن الترتيبات الأمنية، الموقع في نافاشا، بكينيا، الأسبوع الماضي.
    El Japón acoge con beneplácito la Declaración sobre el fomento de la paz, la prosperidad y las relaciones entre el norte y el sur de Corea, que se firmó en la cumbre intercoreana. UN وترحب اليابان بالإعلان المشترك الذي اعتمد في اجتماع القمة بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية والسلام والرخاء، الذي تم توقيعه في اجتماع القمة بين الكوريتين.
    La República Checa siempre ha defendido firmemente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que firmó en 1996. UN 3 - لقد كانت الجمهورية التشيكية دائما مناصرا قويا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقد وقعت عليها في عام 1996.
    En septiembre de 1990 se firmó en Moscú un acuerdo que tuvo por resultado la concertación de un contrato por cinco años. UN ونتيجة لاتفاق ثنائي وقع في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ في موسكو، أبرم عقد مدته خمس سنوات.
    Esos compromisos quedaron plenamente incorporados en el Acuerdo de asociación entre los países ACP y la Unión Europea que se firmó en Cotonou el 23 de junio de 2000. UN وقد أدخلت هذه الالتزامات بشكل كامل في اتفاق الشراكة بين مجموعة الدول الأفريقية ودول الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي الموقعة في كوتونو في 23 حزيران/يونيه 2000.
    Preguntó si Benin había iniciado el procedimiento de ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que firmó en 2005. UN واستفسرت عما إذا كانت بنن قد شرعت في إجراءات التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي وقّعت عليها في عام 2005.
    50. El Comité alienta al Estado parte a que ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención, que firmó en 2000. UN 50 - تشجّع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي وقعته في عام 2000.
    El país actuó como copatrocinador en la aprobación de la Convención, y la firmó en febrero de 2007. UN وكانت اليابان أحد البلدان التي شاركت في رعاية اعتماد الاتفاقية، وقد وقعتها في شباط/فبراير 2007.
    Ese Tratado estipulaba, cuando se firmó en 1968, que la cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear se producirá en fecha temprana. UN فهذه المعاهدة قد نصت حين تم التوقيع عليها في عام ٨٦٩١ على أن وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي سيتمان في تاريخ مبكر.
    Hace precisamente 10 años se firmó en Viena la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. UN قبل عشر سنوات تم التوقيع في فيينا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشــروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Habida cuenta de la prevalencia de la trata de niños en la subregión africana, recientemente se firmó en Abidján una convención sobre la trata de seres humanos con miras al desarrollo de una estrategia regional. UN وفي ضوء انتشار الاتجار بالأطفال في منطقة أفريقيا الفرعية، يلاحظ أنه قد تم التوقيع في أبيجان مؤخرا على اتفاقية لمنع الاتجار في الأشخاص، بهدف وضع استراتيجية إقليمية في هذا الصدد.
    Por otra parte, en 2006 se firmó en Semipalatinsk el Tratado por el que se establece una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي عام 2006، تم التوقيع في سيمبيالاتنسك على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    La aplicación de nuestro plan ha seguido las disposiciones de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, que se firmó en el año 2001. UN ويتفق تنفيذ خطتنا مع أحكام إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. الذي تم التوقيع عليه في عام 2001.
    La Unión Europea recuerda, en particular, la declaración conjunta sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Europea en situaciones de crisis, que se firmó en Nueva York en septiembre de 2003. UN ويشير الاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص إلى الإعلان المشترك المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في ميدان إدارة الأزمات، الذي تم التوقيع عليه في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2003.
    A Nigeria la alientan los avances en la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur, que se firmó en Abuja en junio pasado. UN " ونيجيريا يشجعها التقدم المحرز على طريق تنفيذ اتفاق السلام في دارفور الموقع في أبوجا في حزيران/يونيه الماضي.
    El ejemplo más fascinante de un ambiente internacional que ha cambiado completamente es el acuerdo sobre los vuelos en un transbordador espacial a la estación espacial Mir, que se firmó en Moscú el 16 de diciembre de 1993. UN وأروع مثال على هذا المناخ الدولي الجديد تماما يتمثل في الاتفاق بشأن الرحلات المكوكية الى المحطة الفضائية مير، الموقع في موسكو في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Sin embargo, se teme que el nuevo acuerdo mundial de comercio que debemos lograr y que se firmó en nuestro continente, no beneficie de hecho al continente africano en un futuro previsible. UN ومع ذلك، يخشى أن هذا الترتيب التجاري العالمي الجديد الذي سيسري علينا والذي تم توقيعه في قارتنا، لن يفيد القارة الافريقية في المستقبل المنظور.
    De resultas de estas negociaciones se preparó un proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y Camboya, que se firmó en Phnom Penh el 17 de marzo de 2003. UN وقد أسفرت هذه المفاوضات عن إعداد مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وكمبوديا تم توقيعه في فنوم بنه يوم 17 آذار/مارس 2003.
    Armenia es parte en casi todos los convenios y convenciones de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa contra el terrorismo, incluido el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que firmó en 2005 y que está en vías de ratificar. UN وهي طرف في ما يكاد أن يكون كل اتفاقيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي وقعت عليها في 2005، وهي تعكف على اتخاذ إجراءات التصديق عليها.
    Este acuerdo se firmó en Ginebra el 25 de junio de 1996. UN وهذا الاتفاق وقع في جنيف بتاريخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    El Pacto que se firmó en Nairobi aborda varios de estos asuntos prioritarios mediante los protocolos relativos a la violencia contra las mujeres y los niños, la protección y la asistencia de los desplazados internos y los derechos de propiedad de los repatriados. UN يعالج الميثاق الموقّع في نيروبي العديد من المسائل ذات الأولوية هذه، من خلال البروتوكولات المعنية بالعنف ضـد النساء والأطفال، وبحماية النازحين داخليا وتقديم المساعدة لهم، والبروتوكول المعني بحقوق الملكية للعائدين.
    Egipto dijo que a nivel regional había pedido que se elaborara la Convención Árabe sobre la represión del Terrorismo, que se firmó en El Cairo el 24 de abril de 1998 (véase la sección III.A), y que había sido su principal impulsor. UN ٨ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، أفادت مصر بأنها دعت إلى إبرام الاتفاقية العربية لقمع اﻹرهاب، وأصبحت القوة الدافعة الرئيسية وراء توقيعها في القاهرة في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )انظر الفرع الثالث، ألف(.
    El Comité Olímpico Internacional ha firmado memorandos de entendimiento con 15 organismos especializados y programas de las Naciones Unidas, el primero de ellos fue el que firmó en 1922 con la Organización Internacional del Trabajo, y coopera con otros 10 de ellos. UN وقَّعت اللجنة الأوليمبية الدولية مذكرة تفاهم مع 15 وكالة متخصصة وبرنامجاً، أقدمها مذكرة تفاهم وقّعت في عام 1922 بين اللجنة ومنظمة العمل الدولية، وهي تتعاون مع عشرة منظمات أخرى.
    El Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos se firmó en 2006 y entró oficialmente en vigor en 2008. UN ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي وُقِّع في عام 2006 ودخل حيز النفاذ رسميا في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus