Han pasado casi tres años desde la firma de los acuerdos de paz. | UN | فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام. |
Ello ha dado lugar a la confiscación de grandes superficies de tierra de propiedad árabe y esa actividad no ha cesado desde la firma de los acuerdos de paz. | UN | وقد أدى هذا إلى مصادرة مساحات كبيرة من اﻷراضي المملوكة للعرب، ولم يهبط مستواه منذ توقيع اتفاقات السلام. |
El optimismo que reinó al principio, a raíz de la firma de los acuerdos de paz en 1993, es ahora cosa del pasado. | UN | والتفاؤل اﻷولي الذي شاع لدى توقيع اتفاقات السلام عام ١٩٩٣ أصبح في خبر كان. |
9. Tras la firma de los acuerdos de paz, El Salvador se encuentra en un período de reconciliación y reconstrucción. | UN | ٩ - وقالت إنه بعد توقيع اتفاقات السلم شرعت السلفادور في المصالحة والتعمير. |
Desde la firma de los acuerdos de paz en 1997 se habían logrado grandes progresos en la zona. | UN | وأُحرز المزيد من التقدم في المنطقة منذ توقيع اتفاقات السلام لعام 1997. |
La celebración de conferencias sobre promesas de contribuciones después de la firma de los acuerdos de paz también ha ofrecido incentivos tangibles. | UN | وتنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات عقب توقيع اتفاقات السلام قدم أيضاً حوافز ملموسة. |
La cercanía del final del proceso de implementación de la paz en El Salvador y la próxima firma de los acuerdos de paz en Guatemala hacen de 1996 un año memorable para los pueblos centroamericanos y para todo el hemisferio. | UN | فاﻹتمام المرتقب لتنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور، وقرب توقيع اتفاقات السلام في غواتيمالا يجعلان عام ١٩٩٦ عاما مشهودا بالنسبة لسكان أمريكا الوسطى ونصف الكرة برمته. |
Antes de la firma de los acuerdos de paz, las funciones de seguridad pública estaban en manos de órganos dependientes de las fuerzas armadas. | UN | ٨ - قبل توقيع اتفاقات السلام كان يضطلع بمهام اﻷمن العام هيئات تابعة للقوات المسلحة. |
Lamentablemente, esas esperanzas que surgieron durante la firma de los acuerdos de paz, y con posterioridad a ellos, respecto de la continuación del proceso de paz prácticamente han desaparecido y la situación en los territorios ocupados ha registrado un franco empeoramiento. | UN | ومن سوء الطالع أن اﻵمال التي عقدت خلال توقيع اتفاقات السلام وبعده فيما يتصل باستمرار عملية السلام قد تبخرت عمليا، وتدهورت الحالة تدهورا خطيرا في اﻷراضي المحتلة. |
Se informó al Comité Especial de que desde la firma de los acuerdos de paz se habían intensificado las nuevas medidas restrictivas con respecto a las condiciones que debían reunir los árabes jerosolimitanos para mantener y obtener la tarjeta de identidad. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة بأن تدابير تقييدية إضافية بشأن أهلية المقدسيين العرب للاحتفاظ ببطاقات الهوية أو الحصول عليها تم تكثيفها منذ توقيع اتفاقات السلام. |
27. Sin duda se ha alcanzado un progreso tangible desde la firma de los acuerdos de paz entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). | UN | ٢٧ - ولا شك في أنه قد تحقق تقدم ملموس منذ توقيع اتفاقات السلم بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
A partir de la firma de los acuerdos de paz, con las graduales mejoras en el respeto a los derechos humanos y el avance de un proceso de reformas en las instituciones del Estado, han aparecido nuevos desafíos y alternativas, frente a las cuales la evolución de las distintas organizaciones no gubernamentales ha sido desigual. | UN | وقد عمل توقيع اتفاقات السلم والتحسن التدريجي المسجل وفي احترام حقوق اﻹنسان وتقدم عملية إصلاح مؤسسات الدولة، على إفراز تحديات وبدائل جديدة تباينت إزاءها قدرة مختلف المنظمات غير الحكومية على مواكبتها. |
83. La víctima sufrió un atentado luego de la firma de los acuerdos de paz en 1992, por individuos desconocidos que lo emboscaron. Le dispararon, hiriéndole de gravedad en la parte inferior de la pierna derecha. | UN | ٨٣ - وكان المذكور قد تعرض لمحاولة اغتيال فور توقيع اتفاقات السلم في عام ١٩٩٣ على يد مجهولين نصبوا له كمينا وأطلقوا عليه النار وأصابوه بجروح خطيرة في باطن قدمه اليمنى. |
Desde la firma de los acuerdos de paz en 1992, el respeto de los derechos humanos había mejorado considerablemente. | UN | وقد تحسن كثيراً احترام حقوق الإنسان منذ إبرام اتفاقات السلام في عام 1992. |
La firma de los acuerdos de paz israelo-palestinos ha contribuido a un incremento de las manifestaciones de antisemitismo. | UN | كما ساهم توقيع اتفاق السلام الاسرائيلي الفلسطيني في ازدياد مظاهر معاداة السامية. |
El Director del Instituto Mandela pro Presos Políticos se expresó de la siguiente manera respecto de los efectos de las violaciones de los derechos humanos cometidas después de la firma de los acuerdos de paz: | UN | ٩٣ - وأدلى مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين بما يلي بشأن أثر انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة عقب توقيع اتفاقي السلام: |