"firma de un memorando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توقيع مذكرة
        
    • التوقيع على مذكرة
        
    • بتوقيع مذكرة
        
    • إبرام مذكرة
        
    • بالتوقيع على مذكرة
        
    • لتوقيع مذكرة
        
    Noruega ha participado desde el inicio en ese sistema y se propone continuar participando extensamente mediante la firma de un memorando de entendimiento. UN وقد شاركت النرويج في ذلك النظام منذ البداية وهي تنوي الاستمرار في المشاركة على نطاق واسع من خلال توقيع مذكرة التفاهم.
    Condición sine qua non para ello es la firma de un memorando de entendimiento, y el pago se limita al reembolso de los gastos de los dos primeros meses, una vez recibidos los informes de verificación. UN والشرط الأساسي للدفع في إطاره هو توقيع مذكرة تفاهم، ويقتصر الدفع على سداد أول شهرين بعد تسلم تقارير التحقق.
    Otra medida adoptada en esa esfera fue la firma de un memorando de entendimiento con países receptores como Kuwait y Jordania. UN وثمة جهد آخر شمل توقيع مذكرة تفاهم مع الدول المستقبِلة للمهاجرين ومنها الكويت والأردن.
    firma de un memorando de entendimiento con la OIT para crear un proyecto nacional de lucha contra el trabajo infantil. UN التوقيع على مذكرة تفاهم مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية لإقامة مشروع وطني لمكافحة عمل الأطفال؛
    En fecha más reciente, inició conversaciones con la Corte sobre la firma de un memorando para el traslado de testigos. UN ومنذ عهد أقرب، دخلت النمسا في مناقشات مع المحكمة بشأن التوقيع على مذكرة بشأن نقل الشهود إلى مواطن إقامة أخرى.
    Se han realizado esfuerzos adicionales para proteger a los niños con la firma de un memorando de entendimiento regional contra la trata de personas. UN وبذلت جهود إضافية لحماية الأطفال بتوقيع مذكرة تفاهم إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Los talleres no se organizaron por las demoras en la firma de un memorando de entendimiento entre la policía del Gobierno del Sudán y la UNAMID UN لم تعقد حلقات العمل بسبب التأخر في توقيع مذكرة تفاهم بين شرطة حكومة السودان والعملية المختلطة
    El número menor de participantes se debe a las demoras en la firma de un memorando de entendimiento entre la policía del Gobierno del Sudán y la UNAMID UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التأخر في توقيع مذكرة تفاهم بين العملية المختلطة وشرطة حكومة السودان
    El simposio concluyó con la firma de un memorando de entendimiento entre distintos grupos de jóvenes de Port Vila, que fue presentado posteriormente al Gobierno. UN وأسفرت الحلقة الدراسية عن توقيع مذكرة اتفاق بين مختلف مجموعات الشباب في بورت فيلا، قُدِّمت في وقت لاحق إلى الحكومة.
    Se ha convenido la firma de un memorando de entendimiento o de un acuerdo con dicha Oficina con este fin. UN وتم الاتفاق على توقيع مذكرة تفاهم أو اتفاق في هذا الصدد مع المكتب المذكور أعلاه.
    firma de un memorando de entendimiento entre la CNDH y el CSAF UN توقيع مذكرة تفاهم بين اللجنة الوطنية لحقوق الانسان والمجلس الأعلى للأسرة
    firma de un memorando de entendimiento quinquenal con la Oficina del UNICEF en Teherán; UN توقيع مذكرة تفاهم خمسية مع مكتب اليونيسيف في طهران؛
    También fue posible la repatriación al Congo en diciembre de 1997 con la firma de un memorando tripartito de entendimiento ese mismo mes. UN ٠٩ - وكانت العودة إلى الكونغو قد أصبحت ممكنة أيضا في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ مع توقيع مذكرة تفاهم ثلاثية في نفس الشهر.
    Un ejemplo notable a ese respecto es la firma de un memorando de entendimiento entre la UNCTAD y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) sobre una alianza estratégica para la promoción de inversiones en los países en desarrollo. UN ومن اﻷمثلة الواضحة في هذا الصدد توقيع مذكرة تفاهم بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن تحالف استراتيجي من أجل تشجيع الاستثمارات في البلدان النامية.
    Esta cooperación se vio fortalecida con la firma de un memorando de entendimiento en Estambul (Turquía) el 7 de marzo de 2011. UN وتعزز هذا التعاون في عام 2011 عندما تم التوقيع على مذكرة تفاهم في اسطنبول بتركيا في 7 آذار/مارس 2011.
    Se ha creado una Secretaría del Proyecto y los operadores están realizando gestiones para la firma de un memorando de entendimiento. UN وجرى إنشاء أمانة للمشروع ويعمل المشغلون على التوقيع على مذكرة تفاهم.
    43. Se espera que la firma de un memorando de acuerdo entre el Gobierno de Eritrea y el ACNUR alentará la repatriación de refugiados eritreos que se encuentran en el Sudán. UN ٣٤- ومن المتوقع أن يؤدي التوقيع على مذكرة التفاهم بين حكومة إريتريا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تشجيع عودة اللاجئين اﻹريتريين في السودان الى وطنهم.
    Kenya celebra la firma de un memorando de entendimiento entre el ONU-Hábitat y el Banco Africano de Desarrollo para ejecutar el programa relativo al abastecimiento de agua de las ciudades africanas. UN وأضاف أن كينيا ترحب بتوقيع مذكرة تفاهم بين موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية الإفريقي لتنفيذ برنامج توفير المياه للمدن الأفريقية.
    La visita culminó el 6 de agosto de 2006 con la firma de un memorando de entendimiento cuyo objetivo es poner fin a la crisis de las instituciones federales de transición. UN وتُوِّجت الزيارة بتوقيع مذكرة تفاهم في 6 آب/أغسطس 2006 تهدف إلى إنهاء الأزمة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Ese proceso requiere la firma de un memorando de entendimiento sobre las contribuciones antes de que se realice el despliegue del continente o de los recursos a la zona de la misión. UN ويستلزم هذا اﻹجراء الاتفاق على إبرام مذكرة للتفاهم وتوقيعها، قبل نشر الوحدة أو الموارد فعلا في منطقة البعثة.
    Asimismo expresó su satisfacción por la firma de un memorando de entendimiento tripartito sobre la eliminación del trabajo infantil en la industria de la confección. UN ورحبت أيضا بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين ثلاثة أطراف لوضع حد لعمل اﻷطفال في صناعة الملابس.
    Se están haciendo los preparativos para la firma de un memorando de entendimiento con el CICR. UN وهناك أعمال تحضيرية جارية لتوقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus