"firmar un memorando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توقيع مذكرة
        
    • التوقيع على مذكرة
        
    • إبرام مذكرة
        
    • لتوقيع مذكرات
        
    • لتوقيع مذكرة
        
    El UNICEF y la Comisión Económica para África han iniciado conversaciones con el fin de firmar un memorando de entendimiento relativo a la colaboración sobre el terreno. UN وشرعت اليونيسيف واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في اجراء محادثات بقصد التوصل إلى توقيع مذكرة تفاهم تغطي التعاون الميداني.
    Se están celebrando consultas con el Departamento de Asuntos Políticos para firmar un memorando de esa índole. UN وتجري حاليا مشاورات مع إدارة الشؤون السياسية بشأن توقيع مذكرة للتفاهم.
    En 2008 las redes locales acordaron firmar un memorando de entendimiento anual con la Oficina del Pacto Mundial por el cual se autorizaba el uso de un logotipo de la red. UN وفي عام 2008، وافقت الشبكات المحلية على توقيع مذكرة تفاهم سنوية مع مكتب الاتفاق العالمي تسمح لها باستخدام شعار للشبكة.
    Aparte de eso, el ACNUR estaba a punto de firmar un memorando de Entendimiento con la OIM aclarando sus funciones respectivas. UN وعلاوة على ذلك، كانت المفوضية على وشك التوقيع على مذكرة تفاهم مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن دور كل منهما.
    El Reino Unido está deseoso de firmar un memorando de entendimiento con la empresa SSTL. UN والمملكة المتحدة حريصة على التوقيع على مذكرة تفاهم مع شركة سري لتكنولوجيا الاتصالات المحدودة.
    La OSSI está en proceso de firmar un memorando de entendimiento con cada uno de los fondos y programas sobre los servicios que les presta. UN والمكتب في سبيله إلى إبرام مذكرة تفاهم مع كل من هذه الصناديق والبرامج بشأن الخدمات المقدمة.
    Tras firmar un memorando de entendimiento regional en 1994, la Argentina, Bolivia, Chile, el Perú y el Programa formularon un programa de acción que se aplicará entre 1995 y 1997, en el que se hace hincapié en la acción de la policía, y en la armonización de las técnicas de reducción de la demanda. UN وبعد توقيع مذكرة تفاهم إقليمية في عام ١٩٩٤، أعد البرنامج واﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو وشيلي برنامج عمل للتنفيذ في الفترة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٧ يشدد على إنفاذ القوانين والمواءمة بين مختلف أساليب تقليل الطلب.
    El PMA acordó en principio firmar un memorando de entendimiento con la ISESCO. UN 35 - ووافق برنامج الأغذية العالمي من حيث المبدأ على توقيع مذكرة تفاهم مع المنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة.
    Despliegue de tropas antes de firmar un memorando de entendimiento sobre la base de un acuerdo amplio alcanzado por ambas partes sobre la composición de la fuerza y las condiciones en las cuales se prestará apoyo al contingente en la zona de la misión. UN نشر القوات قبل توقيع مذكرة التفاهم بناء على اتفاق على النقاط العامة بين الأطراف بشأن تكوين القوة وشروط استمرارها في منطقة البعثة.
    En Bay y Bakool, Al-Shabaab continuó impidiendo el regreso de la presencia de las Naciones Unidas, insistiendo en que era preciso firmar un memorando de entendimiento y pagar tasas de inscripción, por un monto de varios miles de dólares por organismo de las Naciones Unidas, antes de permitirles el regreso. UN وفي باي وباكول، استمرت حركة الشباب في منع عودة حضور الأمم المتحدة، بإصرارها على ضرورة توقيع مذكرة تفاهم، ودفع رسوم تسجيل تبلغ آلاف الدولارات لكل وكالة من وكالات الأمم المتحدة قبل دخولها من جديد.
    La implantación del Centro de enlace y apoyo sigue adelante en Santo Domingo, y están avanzando las conversaciones con el Gobierno de la República Dominicana para firmar un memorando de entendimiento. UN وجارِ تنفيذ مركز الاتصال والدعم في سانتو دومينغو، وأُحرِز تقدم في المناقشة الجارية مع حكومة الجمهورية الدومينيكية بشأن توقيع مذكرة تفاهم.
    Por consiguiente, los delegados pidieron al Inspector que proporcionara información sobre la forma en que se había abordado el problema en otras instituciones y explicara con mayor detalle las ventajas de firmar un memorando de entendimiento. UN وعليه، طلب المندوبون من المفتش تقديم معلومات عن الطريقة التي عُولجت بها تلك المشكلة في مؤسسات أخرى وتقديم المزيد من الإيضاحات بشأن فوائد توقيع مذكرة تفاهم.
    Por consiguiente, los delegados pidieron al Inspector que proporcionara información sobre la forma en que se había abordado el problema en otras instituciones y explicara con mayor detalle las ventajas de firmar un memorando de entendimiento. UN وعليه، طلب المندوبون من المفتش تقديم معلومات عن الطريقة التي عُولجت بها تلك المشكلة في مؤسسات أخرى وتقديم المزيد من الإيضاحات بشأن فوائد توقيع مذكرة تفاهم.
    Informó a la Reunión de Expertos que la UNCTAD y la secretaría del CDB iban a firmar un memorando de entendimiento para proseguir la colaboración entre las dos esferas importantes de trabajo. UN وأبلغ اجتماع الخبراء أن اﻷونكتاد وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي في سبيلهما إلى التوقيع على مذكرة تفاهم لمواصلة التعاون بين المؤسستين في مجالات العمل ذات اﻷهمية.
    Dijo que Cruz Verde Internacional está pronta a firmar un memorando de entendimiento con ONU-Hábitat, llamando a acciones conjuntas específicas. UN كما أن الصليب الأخضر الدولي على وشك التوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة للموئل تدعو إلى اتخاذ تدابير مشتركة معينة.
    Se están celebrando negociaciones con otros países para firmar un memorando de entendimiento, entre ellos el Canadá, Colombia, el Japón, Malasia y Panamá. UN وما زالت المفاوضات جارية من أجل التوقيع على مذكرة التفاهم مع عدد من البلدان الأخرى، منها بنما وكندا وكولومبيا وماليزيا واليابان.
    Se informó a la OSSI de que había habido varios intentos de firmar un memorando de entendimiento entre el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, aunque se habían logrado pocos avances. UN وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الجهود قد بذلت في السابق من أجل التوقيع على مذكرة تفاهم بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، إلا أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في هذا الشأن.
    58. Celebra la reciente decisión de la ONUDI de firmar un memorando de Entendimiento con el PNUD para la transferencia de sus conocimientos. UN 58- ورحّب قرار اليونيدو مؤخرا التوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي بشأن نقل الدراية العملية.
    Señaló la importancia de alentar al país a firmar un memorando de entendimiento con la OSCE sobre el despliegue de un grupo internacional de asesoramiento sobre la labor policial. UN وأشارت إلى أهمية تشجيع قيرغيزستان على التوقيع على مذكرة تفاهم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن نشر مجموعة استشارية تابعة للشرطة الدولية.
    Después de esa reunión, el Centro Regional y RECSA decidieron firmar un memorando de entendimiento por el cual RECSA reconoce oficialmente al Centro Regional como asociado técnico para la ejecución de proyectos conjuntos. UN 38 - وعلى إثر هذا الاجتماع، قرر مركز الأمم المتحدة الإقليمي والمركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إبرام مذكرة تفاهم يعترف بموجبها المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمركز الأمم المتحدة الإقليمي باعتباره شريكا فنيا في تنفيذ المشاريع المشتركة.
    :: La Oficina está dispuesta a firmar un memorando de entendimiento con los 69 miembros del Grupo Egmont para facilitar el intercambio de información sobre la financiación del terrorismo y el seguimiento de los grupos que figuran en la lista. UN :: أصبح مكتب مكافحة غسل الأموال الآن على استعداد لتوقيع مذكرات تفاهم مع جميع أعضاء مجموعة إغمونت البالغ عددهم 69 عضوا للمساعدة على تيسير تبادل المعلومات بشأن تمويل الإرهابيين ورصد حركة الجماعات المدرجة بالقائمة السوداء.
    A fin de cooperar más eficazmente a esos efectos, el Gobierno de la República Popular de China y el Gobierno de los Estados Unidos de América tienen previsto firmar un memorando de entendimiento y ambas partes han llegado a un acuerdo sobre su borrador. UN " ولتحقيق تعاون، أكثر فعالية في تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥، فإن حكومة جمهورية الصين الشعبية وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية تخططان لتوقيع مذكرة تفاهم في هذا الصدد وقد توصل الطرفان الى اتفاق على مشروع نص هذه المذكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus