"firmar una declaración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توقيع بيان
        
    • توقيع إعلان
        
    • التوقيع على بيان
        
    • التوقيع على إقرار
        
    • توقيع إفادة
        
    • التوقيع على إعلان
        
    • التوقيع على شهادة
        
    • توقيع اقرار
        
    • توقيع محضر
        
    • التوقيع على اعتراف
        
    • وتوقيع إعلان
        
    También se comunicó que los testigos habían sufrido malos tratos a fin de obligarlos a firmar una declaración en el sentido de que Hussein al-Jizani había muerto de un ataque cardíaco. UN وأفيد كذلك بأن الشهود أسيئت معاملتهم ﻹجبارهم على توقيع بيان بأن حسين الجيزاني مات بأزمة قلبية.
    No estuvo retenido incomunicado, no sufrió malos tratos y no se vio obligado a firmar una declaración ante la policía sin conocer su contenido. UN ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال، ولم يتعرض لسوء معاملة ولا اضطر إلى توقيع بيان في الشرطة دون معرفة محتواه.
    Además, le habrían obligado a firmar una declaración apuntándole con una pistola en la cabeza. UN وفضلاً عن ذلك، أجبروه على توقيع إعلان بتصويب مسدس على رأسه.
    En Miami, en la cumbre de las Américas que se celebrará el mes próximo, esperamos firmar una declaración de cooperación de los Estados Unidos con la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica. UN وفي قمة اﻷمريكتين التي ستعقد في ميامي في الشهر المقبل، نأمل في التوقيع على بيان عن تعاون الولايات المتحدة مع تحالف أمريكا الوسطى.
    A raíz de una denuncia que presentó al Comité de Derechos Humanos de Punjab, fue obligado a firmar una declaración en que la absuelve de todo delito. UN وبعد أن قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في البنجاب، أرغم على التوقيع على إقرار يحل الشرطة من تبعة أي فعل غير مشروع.
    A continuación se le obligó a firmar una declaración en español sin que conociese su contenido. UN وأرغم صاحب الشكوى لاحقاً على توقيع إفادة بالإسبانية دون أن يعرف مضمونها.
    Durante ese tiempo se decía que había sufrido torturas y se había visto obligado a firmar una declaración ante la policía bajo presión y sin conocer su contenido. UN وقيل إنه خلال ذلك الوقت كان يعذﱠب وأنه حُمل على توقيع بيان في الشرطة تحت الاكراه ودون معرفة لمحتوياته.
    La información indicaba que debía ser puesto en libertad a mediados de 1996, pero que, en cambio, había sido trasladado a la prisión militar de Tadmur porque se había negado a firmar una declaración para desvincularse de sus actividades políticas pasadas y expresar apoyo al Gobierno. UN وقيل إنه كان المفروض أن يفرج عنه في أواسط عام ٦٩٩١ غير أنه نقل فيما أفيد إلى سجن تدمر العسكري وذلك بسبب رفضه فيما زعم توقيع بيان يعلن فيه تنصله من أنشطة سياسية سابقة ويعبر فيه عن تأييده للحكومة.
    A continuación, se le hizo firmar una declaración en la cual afirmaba que hablaba bien el idioma georgiano y que necesitaba un intérprete. UN ثم أرغم على توقيع بيان يذكر فيه أنه يتكلم اللغة الجورجية جيدا، وبأنه يحتاج إلى مترجم شفوي.
    Ese mismo día fue detenido, le mostraron la carta, lo patearon y lo obligaron a firmar una declaración cuyo contenido ignoraba. UN وفي نفس اليوم، اعتُقل، وأُطلع على الرسالة، وضُرب وأجبر على توقيع بيان لم يعرف محتوياته.
    Al parecer los caciques de Tres Cruces declararon que se impondría una multa a toda persona que se negara a firmar una declaración de lealtad a la religión local. UN ويقال إن الكهنوت في تريس كروتشيس أعلنوا عن نيتهم في فرض غرامات على جميع من يرفض توقيع إعلان بالولاء للدين المحلي.
    Tampoco es infrecuente que las visitas de la familia y el abogado sean practicadas no en privado sino en presencia de los funcionarios policiales, ni que cuando el detenido es puesto en libertad sin cargos los funcionarios policiales le obliguen a firmar una declaración en la que conste que no ha sido objeto de maltratos. UN وليس من النادر أيضاً أن تتم زيارات اﻷسرة والمحامي لا في إطار من الخصوصية وإنما بحضور موظفي الشرطة، وأيضاً عندما يفرج عن المحتجز بدون تهم يجبره موظفو الشرطة على توقيع إعلان يؤكد فيه أنه لم يخضع لمعاملة سيئة.
    No obstante, el temor de verse forzada a entablar conversaciones con el CNDD hizo que la UPRONA retirase su acuerdo y, al finalizar la reunión, la UPRONA y el FRODEBU se negaron a firmar una declaración conjunta. UN ومع ذلك فإن المخاوف من الاضطرار إلى إجراء محادثات مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية جعلت اتحاد التقدم الوطني يحجب موافقته وفي نهاية الاجتماع رفض كل من اتحاد التقدم الوطني والجبهة الديمقراطية البوروندية توقيع إعلان مشترك.
    Se le hizo firmar una declaración en la que reconocía que su hijo había muerto en accidente; al mismo tiempo, su otro hijo Jamel aún permanecía en prisión, presuntamente como rehén para impedir que su padre denunciara las circunstancias de la muerte de Faïsal. UN وأكره على التوقيع على بيان يقر فيه بأن ابنه قد قتل في حادث؛ وفي ذلك الحين، كان أخوه جميع مازال معتقلا في السجن، كرهينة، حسب ما يدعى، لمنع أبيه من الكشف عن ظروف مقتل فيصل.
    Ulteriormente manifestó ante el tribunal que mientras estuvo retenido incomunicado sufrió malos tratos y se vio obligado por la policía a firmar una declaración cuyo contenido desconocía. UN وذَكر لاحقا أمام المحكمة أنه خلال فترة حبسه في حالة عزل عن اي اتصال أسيئت معاملته وأن الشرطة أجبرته على التوقيع على بيان دون أن يعرف محتواه.
    Como la Sra. Schwaighofer no aceptó la herencia y se negó a firmar una declaración aceptándola, el autor declaró que él la aceptaría en su condición de hijo adoptivo. UN وبما أن السيدة ستشوايغوفر لم تقبل إرثها ورفضت التوقيع على بيان القبول، أعلن صاحب البلاغ أنه يقبل الميراث استناداً إلى وضعه بصفته ابناً بالتبني.
    Afirma también que fue amenazado con un arma de fuego. Bajo coacción física, aceptó firmar una declaración preparada para evitar nuevos golpes y coacciones. UN ويدعي أنهم هددوه بمسدس؛ فوافق مكرها على التوقيع على إقرار سابق اﻹعداد لتفادي التعرض لمزيد من الضرب واﻹجهاد.
    Dos mujeres de nacionalidad afgana, empleadas en una organización no gubernamental fueron llevadas a una comisaría de policía de Kabul, donde se las retuvo durante varias horas y, según se informa, fueron obligadas a firmar una declaración de que no entrarían en las oficinas de una organización no gubernamental. UN واصطحبت موظفتان أفغانيتان تابعتان لمنظمة غير حكومية إلى أحد مراكز الشرطة في كابول حيث احتجزتا عدة ساعات وأرغمتا طبقاً للتقارير على التوقيع على إقرار بعدم الدخول بمكاتب أي منظمة غير حكومية.
    Alegó también que el 11 de octubre de 1985 la policía le obligó a firmar una declaración previamente preparada. UN وزعم كذلك أن الشرطة قد أجبرته في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٨٩١ على توقيع إفادة بأقواله معدﱠة سلفا.
    La parte abjasia se negó a firmar una declaración que habría permitido un regreso más rápido de un mayor número de personas. UN فقد رفض الجانب اﻷبخازي التوقيع على إعلان كان من شأنه أن يسمح بعودة أسرع وبأعداد أكبر.
    Es frecuente que, al final de la detención en régimen de incomunicación, se obligue a los detenidos a firmar una declaración en la que reconocen que han recibido un trato correcto. UN وكثيراً ما يُرغمون، عند انتهاء احتجازهم السرّي، على التوقيع على شهادة يقرون فيها بأنهم تلقوا معاملة حسنة.
    Antes de ponerlos en libertad, se los habría obligado a firmar una declaración en el sentido de que habían recibido un buen trato. UN وأفيد أنه لم يطلق سراحهما الا بعد اجبارهما على توقيع اقرار بأنهما عوملا معاملة حسنة.
    Lo ficharon y le hicieron firmar una declaración el 12 de julio de 1990, por la que se le acusaba, entre otras cosas, de delitos contra la seguridad del Estado. UN وسجلت التهم الموجهة ضده ودعي إلى توقيع محضر في ٢١ تموز/يوليه ٠٩٩١ اتهمه في جملة أمور بجرائم مخلة بأمن الدولة.
    En otra ocasión, se obligó a un preso a firmar una declaración escrita en Hebreo pero que únicamente se le leyó en árabe. UN وأكره سجين آخر على التوقيع على اعتراف مكتوب باللغة العبرية، بعد الاكتفاء بتلاوته عليه باللغة العربية.
    67. El 11 de febrero de 2014, el Gobierno de la República Democrática del Congo promulgó una ley de amnistía, por la que quienes deseaban acogerse a ella debían rellenar y firmar una declaración, comprometiéndose a dejar de participar en actos de insurrección y de guerra. UN ٦٧ - وفي 11 شباط/فبراير 2014، أصدرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قانونا للعفو يقتضي ممن يتقدمون للحصول على العفو ملء وتوقيع إعلان يؤكدون فيه أنهم لن يشاركوا أبداً في التمرد وأعمال الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus