"firmaran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوقيع
        
    • بالتوقيع
        
    • يوقعوا
        
    • توقيعها
        
    • وقعته
        
    • يوقّع
        
    • يوقعون
        
    • بتوقيع وتنفيذ
        
    • المهنة وتوقيع إقرارات عدم التبعية
        
    • يوقعا
        
    Se esperaba que los cinco acuerdos restantes se firmaran a finales de 2004. UN ومن المنتظر التوقيع على الاتفاقات الخمسة المتبقية بحلول أواخر عام 2004.
    El Foro instó a todos los miembros de la comunidad internacional a que firmaran y ratificaran la Convención a fin de que ésta entrase en vigor lo antes posible. UN وحث المحفل جميع أعضاء المجتمع الدولي على التوقيع والتصديق على الاتفاقية كيما تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    El Comité también pidió a los Estados miembros que firmaran el Pacto de asistencia mutua antes de que concluyera el año 2000. UN كذلك طلبت اللجنة إلى الدول اﻷعضاء التوقيع على معاهدة المساعدة المتبادلة قبل نهاية عام ٢٠٠٠.
    Los intentos de convencer a los pasajeros para que firmaran continuaron en el aeropuerto casi hasta el momento de la salida. UN واستمرت محاولات إقناع الركاب بالتوقيع على النماذج في المطار حتى لحظة الرحيل تقريباً.
    También se dieron casos en que se pidió a los diplomáticos que firmaran una carta en la que renunciaban a su inmunidad como condición para alquilar un apartamento. UN وهناك أيضا حالات طلب فيها من دبلوماسيين أن يوقعوا على خطاب يتنازلون فيه عن حصانتهم كشرط لتأجير شقة.
    Además, la referencia que figura en el proyecto de párrafo 2 a la transferencia de competencias a la organización por parte de sus Estados miembros entraña que, al hacerlo, los Estados miembros limitan voluntariamente su soberanía. ¿Constituiría eso un impedimento para que firmaran la convención? UN فهل يشكل هذا عائقاً يحول دون توقيعها على الاتفاقية؟
    Asimismo, es significativo que firmaran el Estatuto 120 Estados, entre ellos el Sudán. UN كذلك فإن مما له مغزى أن النظام الأساسي وقعته 120 دولة، ومنها السودان.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha por las partes interesadas y las alentaron encarecidamente a que firmaran el Acuerdo lo antes posible. UN ورحب أعضاء المجلس بما أحرزته الأطراف المعنية من تقدم حتى الآن وشجعوها بقوة على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    En 11 oficinas se habían puesto en marcha actividades y se habían gastado fondos antes de que se firmaran los documentos de los proyectos o las cartas de entendimiento. UN وفي 11 مكتبا، بدأت أنشطة المشاريع وتم تكبد نفقات قبل التوقيع على وثائق المشروع أو رسائل التفاهم.
    También se invitaba a los Estados Miembros a que firmaran, ratificaran y aplicaran el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ودعا الدول الأعضاء أيضا إلى التوقيع على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، و المعاقبة عليه أو التصديق على ذلك البروتوكول وتنفيذه.
    :: Alentaron a los países miembros que aún no lo hubieran hecho, a que firmaran y ratificaran el Acuerdo sobre Servicios de Transporte Aéreo en las Islas del Pacífico; UN :: شجعوا البلدان الأعضاء على التوقيع والتصديق على اتفاق الخدمات الجوية لجزر المحيط الهادئ، إن لم تكن قد وقّعته بالفعل؛
    Durante la conferencia, el Ministro instó a los Estados que seguían incluidos en el anexo 2 a que firmaran y ratificaran el Tratado UN وخلال المؤتمر، دعا الوزير بقية دول المرفق 2 إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة
    Continúe manteniendo la comunicación con los donantes para asegurarse de que se firmaran los acuerdos y los fondos se imputaran en un plazo oportuno UN يستمر في التواصل مع الجهات المانحة لكفالة التوقيع على الاتفاقات واستخدام الأموال في الوقت المناسب
    Volví a esa casa para que me firmaran Open Subtitles لقد رجعت إلى ذلك المنزل حتى أحصل على التوقيع
    Pero he leído sobre algunos chicos que consiguieron que unos políticos firmaran una carta así podían conseguirlo honorablemente, y estaba pensando que quizá podríamos preguntarle a mi padre. Open Subtitles ولكن، وأنا أقرأ عن بعض اللاعبين الذين أن التوقيع على خطاب السياسيين حتى تكون بتسريحه. وأعتقد أننا يمكن أن نتحدث عن ذلك مع والدي.
    En noviembre de 1993 el Ministerio de Información pidió a los periodistas que firmaran declaraciones según las cuales no actuarían en contra de la seguridad nacional. UN وقد طلبت وزارة الاعلام من الصحفيين في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، التوقيع على بيانات بعدم اﻹقدام على ما يضر باﻷمن الوطني.
    Se pidió a las organizaciones no gubernamentales que participaron en la observación de las elecciones que firmaran un código de conducta y se les proporcionó tarjetas de identificación expedidas por la Comisión Electoral Independiente y distintivos a fin de facilitarles el acceso a los centros de votación. UN وطلب من المنظمات غير الحكومية المشتركة في مراقبة الانتخابات التوقيع على مدونة سلوك، وزُوﱢد موظفوها ببطاقات هوية وملابس تعريفية قدمتها اللجنة الانتخابية المستقلة تيسيرا لوصولهم إلى مراكز الاقتراع.
    12. Posteriormente, los Copresidentes prosiguieron sus gestiones a fin de convencer a los serbios de Bosnia de que firmaran los dos documentos restantes del plan de paz. UN ١٢ - ثم واصل الرئيسان المشاركان جهودهما ﻹقناع الجانب الصربي البوسني بالتوقيع على الوثيقتين المعلقتين من خطة السلم.
    El Comité hizo un llamamiento a los países que aún no hubieran tomado todas las disposiciones procedentes a que lo hicieran a fin de que firmaran rápidamente ese texto, garantizando así su plena eficacia. UN ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان التي لم توقع بعد على هذا الصك لتتخذ اﻹجراءات اللازمة من أجل التعجيل بالتوقيع عليه وضمان تنفيذه بفعالية.
    Traté de que él y su mujer firmaran un acuerdo prenupcial. Open Subtitles أنا حاولت أن أجعله هو وزوجته أن يوقعوا على إتفاقية زواج
    Otros serbios de Kosovo a los que se ofrecieron contratos de empleo con las instituciones provisionales de autogobierno comunicaron que Belgrado les había prohibido que los firmaran. UN وذكر موظفون آخرون من صرب كوسوفو عرضت عليهم عقود عمل من قبل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أنهم منعوا من توقيعها من قبل بلغراد.
    3.62 Esta Oficina fue establecida en 1994 después de que Israel y la OLP firmaran, el 13 de septiembre de 1993, la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. UN ٣-٦٢ أنشئ هذا المكتب في ١٩٩٤، عقب إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Algunos oradores señalaron la utilidad de exigir que los funcionarios públicos firmaran acuerdos de ética o declaraciones de responsabilidad profesional como mecanismo de prevención. UN ولاحظ بعض المتكلمين جدوى الاشتراط بأن يوقّع موظفو الخدمة المدنية اتفاقات للالتزام بسلوك أخلاقي أو إقرارات بالمسؤولية المهنية كتدبير وقائي.
    Pero siempre estuve muy celosa de los otros activistas, porque o tenían la misma cantidad de energía que cuando comenzaron a pedir a las personas que firmaran las peticiones, o a menudo tenían más energía, y estaban realmente emocionados como para ver las bandas en la noche y bailar. TED ولكنني كنت دائمًا غيورة من النشطاء الآخرين، لأنهم إما أن لديهم كمية الطاقة نفسها التي كانت لديهم عندما بدأوا مناوبتهم في جعل الناس يوقعون العرائض، أو أنه كثيرًا ما تكون لديهم طاقة أكثر، ويكونون متحمسين جدًا بشأن الذهاب لمشاهدة الفرق الغنائية مساءً والرقص.
    En el apartado o) del párrafo 15 y en el párrafo 241, la Junta recomendó que la Administración se asegurara de que las entidades interesadas firmaran y aplicaran memorandos de entendimiento sobre servicios interinstitucionales que establecieran con claridad la responsabilidad y la rendición de cuentas de cada parte. UN 77 - وفي الفقرتين 15 (س) و 241 أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام الكيانات المعنية بتوقيع وتنفيذ مذكرة التفاهم بشأن الخدمات المشتركة بين الوكالات، التي تحدد بوضوح مسؤولية كل طرف ونطاق خضوعه للمساءلة.
    En el párrafo 236, la Junta recomendó que la Comisión Económica para África pidiera para aplicar un código de conducta y que todos los funcionarios participantes en el proceso de adquisiciones firmaran una declaración de independencia. UN 150 - وفي الفقرة 236 أوصى المجلس بأن تطلب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدة شعبة المشتريات في تنفيذ مدونة أخلاقيات المهنة وتوقيع إقرارات عدم التبعية لجميع الموظفين الذين يشاركون في عمليات المشتريات.
    Los miembros del Consejo también estuvieron de acuerdo en que el Presidente del Consejo se reuniera con los Representantes Permanentes de Etiopía y Eritrea para hacerles patente el carácter urgente de la cuestión y exhortarlos a que sin demora firmaran oficialmente el Acuerdo. UN ووافق أعضاء المجلس كذلك على أن يجتمع رئيس المجلس مع الممثليَن الدائميَن لإثيوبيا وإريتريا كي ينقل إليهما ما تتسم به المسألة من استعجال وكي يناشدهما بأن يوقعا رسميا على الاتفاق دون تأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus