"firmaron una declaración conjunta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعلانا مشتركا
        
    • التوقيع على إعلان مشترك
        
    • إعلاناً مشتركاً
        
    El Alto Comisionado y el Vicepresidente de la República firmaron una declaración conjunta sobre cooperación para la formulación de programas de promoción y protección de los derechos humanos en Malawi. UN وقد وقع المفوض السامي مع نائب رئيس الجمهورية إعلانا مشتركا للتعاون لوضع برامج لتعزيز وحماية حقوق الانسان في ملاوي.
    El 17 de junio de 1994, después de prolongadas investigaciones y negociaciones, las dos partes firmaron una declaración conjunta, acompañada por otras dos declaraciones separadas. UN وفي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وفي أعقاب تحقيقات ومفاوضات مطولة، وقع الطرفان إعلانا مشتركا مصحوبا ببيانين منفصلين.
    En septiembre de 1995, el Reino Unido y la Argentina firmaron una declaración conjunta sobre prospección petrolera en el Atlántico Sudoccidental. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وقﱠعت المملكة المتحدة واﻷرجنتين إعلانا مشتركا عن الاستكشافات النفطية في جنوب غرب الأطلسي.
    En enero de 2007 el Consejo de Europa y el UNICEF firmaron una declaración conjunta para reforzar la cooperación en la formulación de políticas y la investigación. UN 30 - وفي كانون الثاني/يناير 2007، وقّع مجلس أوروبا واليونيسيف إعلانا مشتركا لتعزيز التعاون في تطوير السياسات والبحوث.
    9. Pese a los deseos del GNT no se cumplieron plenamente, dada la escasa representación de la comunidad internacional, los participantes en la conferencia firmaron una declaración conjunta de cesación del fuego a finales de octubre de 2002. UN 9- ورغم أن طلبات الحكومة الوطنية الانتقالية لم تُلبَّ كلية، نظراً لانخفاض مستوى حضور ممثلي المجتمع الدولي، فقد تمكّن المشاركون في هذا المؤتمر من التوقيع على إعلان مشترك لوقف إطلاق النار في نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    55. A este respecto, conviene recordar que, en agosto de 1994, el Alto Comisionado y el Presidente de Malawi firmaron una declaración conjunta de cooperación entre la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Gobierno de Malawi en relación con servicios de asesoramiento y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos. UN ٥٥- والجدير بالذكر في هذا الصدد، أن المفوض السامي ونائب رئيس جمهورية ملاوي وقعا في آب/أغسطس ٤٩٩١ إعلاناً مشتركاً للتعاون بين مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وحكومة ملاوي بشأن الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان.
    El 2 de noviembre de 2008, los Presidentes de Armenia, Azerbaiyán y la Federación de Rusia firmaron una declaración conjunta en Moscú. UN 9 - وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وقّع رؤساء أرمينيا وأذربيجان والاتحاد الروسي إعلانا مشتركا في موسكو.
    El 2 de noviembre de 2008, los Presidentes de Armenia, Azerbaiyán y la Federación de Rusia firmaron una declaración conjunta en Moscú. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وقّع رؤساء كل من الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا إعلانا مشتركا في موسكو.
    La India, el Brasil y Sudáfrica (IBS) firmaron una declaración conjunta para reafirmar su compromiso con la cooperación Sur-Sur y triangular y el Programa de Trabajo Decente. UN ووقعت الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا إعلانا مشتركا لإعادة تأكيد التزامها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وخطة توفير العمل اللائق.
    El 30 de septiembre de 1992, los Presidentes de Croacia y de la República Federativa de Yugoslavia firmaron una declaración conjunta en la que reafirmaban su acuerdo de desmilitarizar la península de Prevlaka. UN ١٠٢١- في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وقﱠع رئيسا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إعلانا مشتركا أكدا فيه مجددا موافقتهما على تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح.
    El 20 de enero de 1997, el Presidente Denktas y el Presidente Demirel firmaron una declaración conjunta en que se comprometían a consolidar los vínculos políticos, económicos y militares entre sus dos países. UN وقد وقع الرئيس دنكطاش والرئيس ديميريل في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ إعلانا مشتركا يعد بتدعيم الروابط السياسية والاقتصادية والعسكرية بين البلدين.
    En la primera reunión preparatoria para el desarrollo de las capacidades del Estado del puerto y de abanderamiento en la región del África central y occidental, que se celebró en febrero de 1998, 19 países firmaron una declaración conjunta acerca del establecimiento de un sistema de control por el Estado del puerto. UN ففي الاجتماع التحضيري اﻷول الذي عُقد في شباط/فبراير ١٩٩٨ بشأن توفير قدرات دولة العَلَم ودولة الميناء في منطقة غرب ووسط أفريقيا، وقﱠع ١٩ بلدا إعلانا مشتركا ﻹقامة نظام المراقبة من قبل دولة الميناء.
    Posteriormente, el 3 de noviembre, las tres facciones armadas firmaron una declaración conjunta en la que dejan constancia de la terminación del desarme y la desmovilización y reconocían la disolución de sus fuerzas y estructuras de mando militares. UN ثم وقعت الفصائل المسلحة الثلاثة، في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، إعلانا مشتركا شهدت فيه بانتهاء عملية نزع السلاح والتسريح، واعترفت بانتهاء وجودها العسكري بحل قواتها وهياكلها القيادية.
    En 2002, México y los Estados Unidos de América firmaron una declaración conjunta sobre su colaboración para prevenir y erradicar la explotación sexual de menores, a resultas de la cual se ha puesto en práctica un proyecto experimental en tres importantes centros turísticos: Acapulco, Guadalajara y Tijuana. UN وفي عام 2002، وقّعت المكسيك والولايات المتحدة إعلانا مشتركا بشأن التعاون على منع استغلال الأطفال في الجنس والقضاء عليه، ونتيجة لذلك، نُفذ برنامج إرشادي في ثلاثة مراكز سياحية رئيسية هي آكابولكو، ووادالاهارا، وتيهيوانا.
    Tras las conversaciones de Moscú, los Presidentes firmaron una declaración conjunta en que reafirmaron su compromiso de buscar una solución política al conflicto de Nagorno-Karabaj en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. UN 17 - وإثر المحادثات التي أجريت في موسكو، وقع الرئيسان إعلانا مشتركا أكدا فيه من جديد التزامهما بإيجاد حل سياسي لنزاع ناغورنو - كاراباخ ضمن إطار عملية مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Además, en 2000, el Presidente de la República Argentina y los Jefes de Estado y de Gobierno de Centroamérica, la República Dominicana y Belice firmaron una declaración conjunta en que se instaba a los gobiernos de la Argentina y del Reino Unido a que reanudaran las negociaciones a la mayor brevedad para encontrar una pronta solución a la disputa de soberanía. UN وعلاوة على ذلك، وقّع رئيس جمهورية الأرجنتين ورؤساء دول وحكومات أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية وبليز، في عام 2000 إعلانا مشتركا حثوا فيه حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أسرع وقت قصد التوصل إلى حل للنـزاع على السيادة.
    En este contexto, quisiera recordar que los Presidentes de la República Federativa de Yugoslavia y de Croacia firmaron una declaración conjunta el 30 de septiembre de 1992. UN وفي هذا السياق ، أود أن أشير الى أن رئيسي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا وقعا إعلانا مشتركا في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ .
    En efecto, el 4 de abril de 1994 las partes firmaron un Acuerdo “relativo a las modalidades prácticas de aplicación del fallo pronunciado por la Corte Internacional de Justicia”, y el 30 de mayo pasado firmaron una declaración conjunta en la que indican que, de conformidad con dicho Acuerdo, ese mismo día se había efectuado la retirada de la administración y de las tropas libias de la Faja de Aouzou. UN وفي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وهو تاريخ مبكر، وقﱠع الطرفان اتفاقا بشأن الطرق العملية لتنفيذ الحكم؛ وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، وقﱠعا إعلانا مشتركا يفيد بأن انسحاب اﻹدارة والقوات الليبية من قطاع أوزو، بموجب الاتفاق، قد تم اعتبارا من ذلك التاريخ.
    En mayo de 2001 el Gobierno Metropolitano de Seúl y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas firmaron una declaración conjunta de Cooperación con el propósito de presentar juntos el sistema OPEN como una buena práctica a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ففي أيار/مايو 2001، وقَّعت حكومة العاصمة سيول وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إعلانا مشتركا للتعاون كي تعملا معا على تقديم النظام الشبكي إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بوصفه ممارسة حسنة.
    Más recientemente, durante la octava Cumbre de la ASEAN celebrada en Phnom Penh (Camboya) en noviembre de 2002, la ASEAN aprobó además la segunda declaración sobre terrorismo. Con ocasión de la Cumbre, la ASEAN y China firmaron una declaración conjunta sobre cooperación en cuestiones de seguridad no tradicionales. UN ومؤخرا للغاية وأثناء مؤتمر القمة الثامن للرابطة المعقود في بنوم بنه (كمبوديا) في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، اعتمدت الرابطة أيضا الإعلان الثاني بشأن الإرهاب بمناسبة انعقاد هذه القمة، ووقعت الرابطة والصين إعلانا مشتركا بشأن التعاون في ميدان مسائل الأمن غير التقليدية.
    Tras varios días de negociaciones, en las que el Presidente Gusmão actuó de mediador, el 7 de mayo de 2005 los obispos y el Primer Ministro firmaron una declaración conjunta en la que acordaban que la religión figuraría como asignatura normal en el plan de estudios, si bien los padres de los alumnos decidirían libremente en el momento de matricular a sus hijos si éstos asistirían o no a las clases de religión. UN وبعد أيام من المفاوضات بين الجانبين تولى فيها الرئيس غوسماو دور الوسيط، تم التوقيع على إعلان مشترك للأسقفين ورئيس الوزراء في 7 أيار/مايو 2005 يقر بأن التعليم الديني ينبغي أن يدرج كمادة عادية في المناهج الدراسية، مع توقف حضور التلاميذ على قرار يتخذ لدى التسجيل في المدرسة وفقا لرغبة الأبوين المعبر عنها بحرية.
    81. El 1º de octubre de 2009 las Bahamas y Haití firmaron una declaración conjunta en la que ambos Gobiernos acordaban adoptar medidas concretas respecto de varias cuestiones bilaterales importantes como, entre otras, la migración ilegal, la repatriación, el comercio, la reactivación económica y el fomento de la capacidad en la región nordoccidental de Haití. UN 81- ووقعت جزر البهاما وهايتي إعلاناً مشتركاً في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 حيث اتفقت كلتا الحكومتين على اتخاذ إجراءات عملية بشأن قضايا ثنائية رئيسية عدة تتعلق مثلاً بالهجرة غير الشرعية، والإعادة إلى الوطن، والتجارة، والحوافز الاقتصادية، وبناء القدرات في الجزء الشمالي الغربي من هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus