"firme convicción de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتقادا راسخا بأن
        
    • اعتقادا راسخا أن
        
    • اقتناع راسخ بأن
        
    • إيمانا راسخا بأن
        
    • بقوة بأن
        
    • بقوة أن
        
    • اعتقادها الراسخ بأن
        
    • بقوة أنه
        
    • مقتنعون اقتناعا راسخا بأن
        
    • إيمانها الراسخ بأن
        
    • اعتقاداً راسخاً بأن
        
    • قناعة راسخة بأن
        
    • اقتناع تام بأن
        
    • اقتناع راسخ بأنه
        
    • اقتناعها التام بأن
        
    Tenemos la firme convicción de que se debe permitir que el Secretario General y su personal estén al servicio de todos los Estados Miembros sin temor ni favoritismo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف.
    Tenemos la firme convicción de que esta es la única solución sostenible del conflicto. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا هو الحل المستدام الوحيد للصراع.
    Antigua y Barbuda tiene la firme convicción de que las cuestiones de esta naturaleza deben someterse a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN وتعتقد أنتيغوا وبربودا اعتقادا راسخا أن هذه المسائل يجب أن تحال إلى اختصاص محكمة العدل الدولية.
    Tenemos la firme convicción de que la existencia de miles de armas nucleares es la mayor amenaza a la seguridad de todas las naciones. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن وجود آلاف الأسلحة النووية هو أكبر تهديد لأمن الدول كافة.
    Las Islas Salomón tienen la firme convicción de que la educación ecológica es importante y merece una inversión prioritaria. UN وتؤمن جزر سليمان إيمانا راسخا بأن الثقافة البيئية أمر هــــام ويستحــق أن يعطـــى أولوية في الاستثمارات.
    El Canadá expresa su firme convicción de que la labor cuidadosa y exhaustiva que puede realizar una comisión preparatoria resulta fundamental para el éxito de una conferencia. UN وتؤمن كندا بقوة بأن العمل الدقيق والشامل الذي تتولاه لجنة تحضيرية ضروري لضمان أن تكون النتيجة مؤتمرا ناجحا.
    Segundo, la Orden tiene la firme convicción de que se necesita un compromiso a largo plazo para lograr repercusiones sostenidas en la comunidad. UN ثانيا، ترى المنظمة بقوة أن الالتزام طويل الأمد ضروري لإحداث أثر دائم على المجتمع.
    El Comité expresa su firme convicción de que la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales puede desempeñar una función esencial en el logro de una paz duradera en Israel y Palestina. UN وتعرب اللجنة عن اعتقادها الراسخ بأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكنه أن يؤدي دوراً حيوياً في إحلال سلم دائم في إسرائيل وفلسطين.
    En la concepción de las políticas de ajuste estructural se refleja una firme convicción de que los mercados son plenamente eficientes y las intervenciones gubernamentales en la asignación de los recursos son esencialmente distorsionadoras e ineficientes. UN ويعكس مفهوم سياسات التكيف الهيكلي اعتقادا راسخا بأن لﻷسواق فعالية كاملة، وبأن تدخل الحكومات في تخصيص الموارد هو في اﻷساس أمر يدخل الاضطراب وعديم الجدوى.
    Al igual que en el pasado, mi delegación participará constructivamente en las deliberaciones en curso, con la firme convicción de que la intensificación del diálogo y las negociaciones concretas con miras a la avenencia y el consenso responderá a los intereses generales de todos los Estados Miembros. UN وسيشارك وفد بلدي، كما في الماضي، في المناقشات الجارية على نحو بناء، معتقدا اعتقادا راسخا بأن من شأن إجراء حوار مكثف ومفاوضات واقعية تفضي إلى التسوية وتوافق اﻵراء أن يكون لخير جميع الدول اﻷعضاء.
    100. El Relator Especial tiene la firme convicción de que el grado de solidez de todo ordenamiento jurídico dependerá del grado de independencia e imparcialidad de su judicatura. UN ٠٠١- ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا بأن معيار القوة ﻷي نظام قانوني هو مدى استقلال ونزاهة القضاء فيه.
    Tenemos la firme convicción de que el futuro común de la región radica en la integración europea y euroatlántica. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن مستقبل المنطقة المشترك يكمن في الاندماج الأوروبي الأطلسي.
    Tercero, Noruega tiene la firme convicción de que las organizaciones ambientales regionales desempeñan un papel fundamental en la protección de la diversidad biológica marina. UN ثالثا، تعتقد النرويج اعتقادا راسخا أن المنظمات البيئية الإقليمية تضطلع بدور حاسم في حماية التنوع البيولوجي البحري.
    Abrigamos la firme convicción de que algo similar a lo que hemos esbozado podría contribuir al progreso, de manera muy práctica, del principio fundamental de la libre determinación. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن أي شيء على نسق الخطوط التي أوضحتها قد يعزز، بطريقة عملية للغاية، المبدأ اﻷساسي الخاص بتقرير المصير.
    Tenemos la firme convicción de que las medidas de fomento de la confianza, acompañadas por medidas de cooperación en las esferas política, económica, social y de otro tipo, pueden promover la paz y la seguridad a nivel mundial y regional. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تعزز السلم واﻷمن على المستويين العالمي واﻹقليمي عندما تكون مصحوبة بتدابيـر تعاونيــة فــي المياديــن السياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها.
    Por ello, tenemos la firme convicción de que es necesario volver la página a fin de mancomunar esfuerzos para hallar nuevas fórmulas de consenso, tanto en lo que respecta al fondo como al método. UN لهذا السبب نؤمن إيمانا راسخا بأن من الضروري أن نقلب الصفحة بغية توحيد الجهود للسعي إلى صيغ جديدة لتوافق الآراء، سواء من حيث الجوهر أو من حيث الأسلوب المتبع.
    Tenemos la firme convicción de que China es una, y que Taiwán será siendo parte inalienable del territorio de China. UN وإننا نؤمن بقوة بأن الصين واحدة وأن تايوان جزء لا يتجزأ من أرض الصين.
    Hoy, tenemos la firme convicción de que ha llegado el momento de que otros adopten un enfoque similar para encontrar puntos comunes. UN واليوم نعتقد بقوة أن الوقت قد حان لأن يخطو الآخرون خطوات مماثلة نحو إيجاد أرضية مشتركة.
    En vista de ello, el Japón desea una vez más poner de relieve su firme convicción de que la Organización podrá alcanzar ese mismo alto nivel de rendimiento con un presupuesto de crecimiento real nulo para 2006-2007. UN وبالنظر إلى ذلك، قال إن اليابان تود مرة أخرى أن تشدد على اعتقادها الراسخ بأن المنظمة يمكنها أن تبلغ المستوى العالي نفسه من الأداء في إطار ميزانية نمو صفري حقيقي لفترة 2006-2007.
    Tenemos la firme convicción de que la asistencia humanitaria debería abordar las causas profundas de las emergencias. UN ونشعر بقوة أنه يجب علــى المساعـدة الانسانيــة أن تتناول اﻷسباب الجذرية لحالات الطــوارئ.
    Tenemos la firme convicción de que, con su competente dirección, esta reunión arrojará resultados positivos. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن هذا الاجتماع سيتمخض، بفضل إشرافها، عن نتائج فعلية.
    Expresando su firme convicción de que la liberación rápida y sin condiciones de las mujeres y los niños tomados como rehenes en zonas de conflicto armado promoverá el logro de las elevadas metas consagradas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تعرب عن إيمانها الراسخ بأن اﻹفراج السريع وغير المشروط عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح سيُعزز تحقيق اﻷهداف النبيلة المنصوص عليها في إعلان ومنهاج عمل بيجين،
    Tenemos la firme convicción de que esta propuesta constituye un acuerdo sumamente bien redactado. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا الاقتراح يشكل حلاً وسطاً حسن الصياغة.
    Tengo la firme convicción de que esto ofrece una oportunidad auténtica al Iraq. UN وإني لعلى قناعة راسخة بأن ذلك يوفر للعراق فرصة حقيقية.
    Tenemos la firme convicción de que dichos instrumentos son eficaces y ofrecen todo tipo de posibilidades de solucionar plenamente los conflictos. UN ونحن على اقتناع تام بأن تلك الآليات فعالة وأنها توفر كل الفرص الممكنة لتسوية الصراعات تسوية شاملة.
    Tenemos la firme convicción de que el Consejo de Seguridad debería apoyar incondicionalmente a la Corte Penal Internacional y asegurar que no se pusieran en peligro los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونحن على اقتناع راسخ بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدعم المحكمة الجنائية الدولية دون شروط، وأن يكفل عدم المساس بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Al mismo tiempo, el Comité manifestó su firme convicción de que esas reformas sólo debían ser puestas en práctica por el pueblo palestino mismo, sin injerencia externa. UN وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن اقتناعها التام بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن يقوم بها الفلسطينيون أنفسهم دون تدخل خارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus