"firmeza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحزم
        
    • قويا
        
    • حزم
        
    • العبارات
        
    • الصرامة
        
    • حازم
        
    • حازمة
        
    • صارما
        
    • صلابة
        
    • رفضت بشدة
        
    • الثبات
        
    • ثبات
        
    • بحزم
        
    • حزما
        
    • الحازم
        
    Mi delegación considera que la comunidad internacional en su conjunto, y nuestra Organización en particular, debían actuar con más firmeza y cohesión para poner fin a esta dolorosa situación. UN ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    Celebramos las recientes resoluciones del Consejo de Seguridad y esperamos que las Naciones Unidas continúen ocupándose de la situación con la misma firmeza y seriedad. UN إننا نرحب بقرار مجلس اﻷمن اﻷخير، ونأمل أن تستمر اﻷمم المتحدة في التعامل مع الوضع بنفس القدر من الحزم والجدية.
    Doy calurosamente las gracias al promotor de esta iniciativa, Egipto, y a todos los demás países que respaldaron con firmeza este principio. UN وإنني أتوجه بالشكر الحار إلى مصر، البلد صاحب المبادرة، كما أشكر جميع البلدان الأخرى التي أيدت المبدأ تأييدا قويا.
    Gran parte del mérito corresponde a la firmeza y eficacia mostradas por la CEDEAO y el ECOMOG a la hora de garantizar la correcta organización y la buena marcha de las elecciones. UN وهذا يرجع بدرجة كبيرة إلى ما أبدي من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وفريق المراقبين العسكريين التابع لها من حزم وفعالية لكفالة تنظيم وإجراء الانتخابات بنجاح.
    Kenya condena este hecho con la mayor firmeza e insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias para rectificar la situación. UN وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع.
    La obstinación de los dirigentes de los serbios de Bosnia la está retrasando y Francia espera que a los últimos agentes de la guerra se les trate con la máxima firmeza. UN وفرنسا تتوقع اللجوء الى منتهى الصرامة في التعامل مع أحـدث تجــار الحرب هؤلاء.
    Las Partes coinciden en que debe actuarse con firmeza contra la impunidad. UN واتفقت اﻷطراف على وجوب القيام بعمل حازم نحو إنهاء اﻹفلات من العقوبة.
    Dicho esto, quizás se podría afirmar que a la Organización le ha faltado firmeza en la aplicación de las decisiones justas que había adoptado. UN وربما جاز لي أن أقول إن المنظمة كان ينقصها الحزم في تطبيق القرارات العادلة التي اتخذتها.
    Ese Acuerdo no se materializó hasta que la comunidad internacional manifestó la voluntad y firmeza suficientes para poner fin a la agresión serbia. UN إن اتفاقية دايتون للسلام لم تر النور إلا بعد أن أظهر المجتمع الدولــي قدرا من الحزم والصلابة ضد معاقل العدوان الصربي.
    No debemos olvidar que el Acuerdo de Paz de Dayton no vio la luz hasta que la comunidad internacional demostró firmeza y resolución. UN ويجب ألا يغيب عن أذهاننا أن اتفاق دايتون للسلام لم يـر النور إلا بعد أن أظهر المجتمع الدولي قدرا من الحزم والصلابة.
    Esa falta de firmeza dio lugar a una situación en la que nada se podía proponer ni hacer sin la aprobación de la Potencia ocupante del territorio. UN وقد أدى الافتقار إلى الحزم هذا إلى حالة يستحيل فيها اقتراح شيء أو فعله دون موافقة السلطة القائمة باحتلال اﻹقليم.
    Irlanda apoya con firmeza la negociación sobre un tratado de comercio de armas. UN وأيرلندا تؤيد تأييدا قويا المفاوضات الرامية إلى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    A pesar del tsunami, Maldivas continúa avanzando con firmeza en pos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الرغم من التسونامي، ما زالت ملديف تحرز تقدما قويا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es indispensable que la comunidad internacional trabaje para responder con firmeza a los casos confirmados de incumplimiento de los compromisos de no proliferación nuclear. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على أن يكون قويا في التصدي للحالات المؤكدة لعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار النووي.
    Según el libro, hay que llevarla a la C-A-M-A con gran suavidad y firmeza. Open Subtitles على حسب الكتاب يجب ان تذهبى بها الى السرير بكل حنان و حزم
    La comunidad internacional debe condenar este acto criminal con la mayor firmeza. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا العمل اﻹجرامي بأشد العبارات.
    Ello no le ha resultado fácil, puesto que los contribuyentes exigen con una firmeza cada vez mayor que se examine en detalle todo aumento de los gastos. UN ولم يكن ذلك بالأمر اليسير، لأن دافعي الضرائب اليابانيين يطالبون بالتدقيق في أي زيادة في النفقات بقدر أكبر من الصرامة.
    También sobre el terreno, la Organización que necesitamos debe poder actuar con firmeza y eficacia para mantener la paz. UN والمنظمة التي نحتاج إليها ينبغي أن تتمكن أيضا من العمل بشكل حازم وفعال على الأرض من أجل الحفاظ على السلم.
    Para cualquier solución de la crisis es requisito indispensable la firmeza de la intención política. UN ولابد من الدلالة على إرادة سياسية حازمة في كل حل ﻷزمة الديون.
    Es necesario que los gobiernos y las sociedades se comprometan con firmeza a asignar a ese objetivo un mayor porcentaje de la producción total. UN وثمة حاجة لأن تلتزم الحكومات والمجتمعات التزاما صارما بتخصيص نصيب أكبر من الإنتاج الإجمالي لهذه الغاية.
    La comunidad de naciones debe mostrar firmeza y convicción y poner fin a la discriminación y la violación de los derechos de las minorías nacionales, la privación arbitraria de la ciudadanía y el etnocentrismo político. UN وأكد أن على المجتمع الدولي أن يدلل على صلابة عزمه ومتانة يقينه، وأن يضع حدا للتمييز ضد الأقليات القومية وانتهاك حقوقها وحرمانها التعسفي من المواطنة والاعتداد بالعرق في الممارسة السياسية.
    El Estado parte insiste en que, durante el debate, una amplia mayoría de los parlamentarios rechazaron con firmeza tales declaraciones. UN وتصر الدولة الطرف على أن الأغلبية العظمى من أعضاء البرلمان رفضت بشدة هذه التصريحات.
    No obstante, no debemos eludir estos debates, y tenemos que abordarlos con amplitud de miras y la decisión de defender con firmeza el principio de luchar contra la impunidad. UN ولكن ينبغي ألا نتهرب من المناقشات بشأنه، وأن نتعامل معه بعقل مفتوح وبعزم على الثبات على مبدأ مكافحة الإفلات من العقاب.
    Rusia, como uno de los Estados depositarios del TNP, reitera inequívocamente la firmeza de su posición respecto a los principios contenidos en el Tratado. UN وتؤكد روسيا بوضوح، بوصفها إحدى الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ثبات موقفها إزاء المبادئ التي تتضمنها المعاهدة.
    En estas situaciones, la acción humanitaria depende de manera importante de las medidas que se deben tomar, con determinación y firmeza, en el frente político. UN وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية.
    Sin embargo, cuando el conflicto se convierte en una posibilidad, tenemos que obrar con la mayor firmeza para impedirlo. UN وحيثما يصبح صراع، مع هذا، ممكن الوقوع، فينبغي لنا أن نتصرف على نحو أكثر حزما لقمعه.
    La constante amenaza que plantean los grupos terroristas tiene que abordarse con firmeza. UN ولا بد من التصدي الحازم للتهديد المستمر الذي يشكله الإرهابيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus