"fiscalías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدعين العامين
        
    • النيابة العامة
        
    • الادعاء العام
        
    • النيابات
        
    • المدعون العامون
        
    • الإدعاء العام
        
    • سلطات الادعاء
        
    • المدّعين العامين
        
    • نيابة عامة
        
    • المدّعي
        
    • ممثلي الادعاء
        
    • للمدعي العام في
        
    • ونيابات
        
    • نيابات عامة
        
    • سلطات الملاحقة القضائية
        
    Las fiscalías promoverán el respeto de los derechos del niño mediante la organización de tales seminarios. UN وستهتم مكاتب المدعين العامين بتعزيز احترام حقوق الطفل عن طريق تنظيم حلقات دراسية كهذه.
    El objetivo es prestar apoyo a proyectos encaminados a poner en marcha centros de servicios especializados a niños y adolescentes en las fiscalías. UN ويهدف هذا الإجراء إلى دعم مشاريع لإقامة مراكز خدمات المدعين العامين المتخصصة بالأطفال والمراهقين.
    La policía tiene 24 horas para notificar la detención a las fiscalías provinciales. UN وتمنح الشرطة مهلة ٤٢ ساعة ﻹخطار النيابة العامة في المقاطعة بعمليات القبض.
    Podrían prepararse manuales para tres grupos destinatarios: uno para la policía, otro para el personal de las fiscalías y el tercero para el personal judicial y los magistrados; UN ويمكن أن تعد اﻷدلة لثلاث مجموعات مستهدفة هي : الشرطة وموظفو النيابة العامة والموظفون القضائيون والقضاة ؛
    Las fiscalías públicas de todos los distritos judiciales han nombrado un fiscal especializado en delitos sexuales. UN وقد قامت دوائر الادعاء العام في جميع المناطق القضائية بتعيين مدع عام من أجل قضايا الجنس على وجه التحديد.
    Estas fiscalías supervisan la observancia de la ley mediante el ejercicio de la autoridad fiscal. UN وتراقب النيابات الشعبية تطبيق القوانين عن طريق ممارسة ما لها من سلطات النيابة.
    Sostiene también que se están realizando considerables esfuerzos para mejorar la cooperación entre las fiscalías y los centros de intervención contra la violencia familiar. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Sostiene también que se están realizando considerables esfuerzos para mejorar la cooperación entre las fiscalías y los centros de intervención contra la violencia familiar. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    Las dificultades materiales y humanas de las fiscalías de Bururi y de Makamba retrasan enormemente la tramitación de las causas. UN وتؤدي الصعوبات المادية والبشرية التي تواجهها النيابة العامة في كل من بوروري وماكامبا إلى تأخير شديد في معالجة الملفات.
    Dicha Unidad Nacional de Derechos Humanos devolvió el expediente Nº 15282 a la Unidad de fiscalías por considerar que no era de su competencia. UN وأعادت الوحدة الوطنية في النيابة المعنية بحقوق الإنسان الملف رقم 15282 إلى وحدة النيابة العامة لأنه لا يدخل في اختصاصها.
    El Centro nacional de formación para el personal de los tribunales y las fiscalías organizaba cursos de capacitación destinados a luchar contra la discriminación. UN وينظم مركز التدريب الوطني الخاص بموظفي المحاكم ومكاتب النيابة العامة دورات تدريبية تهدف إلى التصدي للتمييز.
    El Centro nacional de formación para el personal de los tribunales y las fiscalías organizaba cursos de capacitación destinados a luchar contra la discriminación. UN وينظم مركز التدريب الوطني الخاص بموظفي المحاكم ومكاتب النيابة العامة دورات تدريبية تهدف إلى التصدي للتمييز.
    Distribución de los miembros de la fiscalía pública que trabajan en las fiscalías UN إحصائية عددية بتوزيع أعضاء النيابة العامة على مستوى نيابات محافظات الجمهورية والديوان حسب الدرجة خلال عام 2007
    La Fiscal convino en ayudar a las partes a analizar los expedientes de las fiscalías nacionales. UN ووافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني.
    fiscalías de Sección de la Mujer y Delitos Contra la Vida. 2005 UN مكاتب الادعاء العام في قسم شؤون المرأة والجرائم التي تستهدف الحياة، 2005
    fiscalías de Sección de la Mujer y Delitos Contra la Vida. 2004 UN مكاتب الادعاء العام في قسم شؤون المرأة والجرائم التي تستهدف الحياة، 2004
    A nivel nacional, las fiscalías de Prevención o Mixtas realizan las mismas funciones. UN وتضطلع نيابات المنع أو النيابات المختلطة على المستوى الوطني بمهام مماثلة.
    fiscalías de distintos estados siguen poniendo en marcha investigaciones paralelas sobre los mismos delitos. UN ولا يزال المدعون العامون من دول مختلفة يجرون تحقيقات متوازية في جرائم الحرب تتعلق بالجرائم نفسها.
    En China, el Gobierno, los órganos legislativos, los tribunales y las fiscalías cumplen sus respectivas funciones de conformidad con la ley. UN في الصين، تؤدي الحكومة والهيئات التشريعية والمحاكم وخدمات الإدعاء العام كل منها مهمتها امتثالا للقانون.
    La Oficina del Fiscal intensificó aún más su cooperación con las fiscalías de otros países, intercambiando información y conocimientos especializados. UN وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات.
    En los trabajos de esta Conferencia participaron delegaciones representantes de las fiscalías generales de más de 35 países del mundo, entre ellos de países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai, la CEI, la región del Asia central y Europa, así como representantes de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وشاركت فـي أعمـال هــذا المؤتمر وفـود من مكاتب المدّعين العامين في أكثر من 35 بلدا من جميع أنحاء العالم بينهم البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، ورابطة الدول المستقلة، ومنطقة آسيا الوسطى، وأوروبا، وممثلون للمنظمات الدولية والأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    No existen fiscalías ni tribunales especializados que se ocupen de los casos de corrupción. UN وليس هناك نيابة عامة أو محكمة متخصصة في مكافحة الفساد.
    La infraestructura, que abarcaba juzgados, comisarías de policías, fiscalías y centros de detención, había sufrido grandes daños; y UN حدث تدمير واسع للبنية الأساسية بما في ذلك مباني المحاكم ومراكز الشرطة ومكاتب المدّعي العام ومرافق الاحتجاز؛
    a) Concebir y dirigir un sistema eficaz y eficiente de tribunales y fiscalías que promueva el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos de todos; UN (أ) وضع نظام فعّال وكفء للمحاكم ومكاتب ممثلي الادعاء العام يعزز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص؛
    79. Ghana elogió las medidas creativas y de acción afirmativa en favor de la mujer y el establecimiento de fiscalías barriales para facilitar el acceso a la justicia. UN 79- وأثنت غانا على الإجراءات الابتكارية والإيجابية المتخذة لصالح النساء وعلى فتح مكاتب للمدعي العام في الأحياء بغية تعزيز إمكانية الوصول إلى النظام القضائي.
    Con arreglo a la Constitución y a la Ley orgánica de la Fiscalía del Pueblo, la República Popular de China ha establecido la Fiscalía Suprema del Pueblo, fiscalías locales del pueblo a cada nivel y fiscalías militares del pueblo y otras fiscalías especializadas. UN وبمقتضى الدستور وقانون تنظيم النيابة الشعبية، أنشأت جمهورية الصين الشعبية النيابة الشعبية العليا، ونيابات شعبية محلية على كافة المستويات، ونيابة عسكرية وغيرها من النيابات الشعبية المتخصصة.
    En ese contexto, el Perú ha establecido fiscalías y juzgados anticorrupción, y una procuraduría encargada de la defensa judicial del Estado en esa materia, ha impulsado y promovido procedimientos de colaboración eficaces y ha renovado los sistemas para recuperar o confiscar los activos derivados de actividades criminales. UN وفي هذا السياق، قامت بيرو بإنشاء نيابات عامة ومحاكم لمكافحة الفساد ومكتب إدعاء عام مسؤول عن الدفاع القضائي للدولة في هذا المجال، وقامت بدفع وتعزيز إجراءات التعاون الفعالة، وتجديد الأنظمة لملاحقة وضبط الأنشطة المتصلة بالنشاطات الإجرامية.
    La prueba de ese conocimiento puede ser una cuestión difícil para las fiscalías. UN وإثبات المعرفة قد يكون مسألة صعبة بالنسبة إلى سلطات الملاحقة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus