"fiscales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضريبية التي
        
    • المالية التي
        
    • العامين الذين
        
    • النيابة العامة الذين
        
    • ضريبية
        
    • الضرائب التي
        
    • الضريبية لرفع
        
    • مدعين
        
    • النيابة والتي
        
    • المدعون العامون الذين
        
    • من المدعين
        
    Por ejemplo, las políticas que eliminan los subsidios a insumos agrícolas como plaguicidas y fertilizantes, o bien los insumos fiscales que pueden estimular la expansión en lugar de la intensificación del uso de la tierra. UN وعلى سبيل المثال ، السياسات التي تلغي الاعانات المالية من المدخلات الزراعية، مثل مبيدات اﻵفات واﻷسمدة، أو المدخلات الضريبية التي يمكن أن تشجع توسيع نطاق استخدام اﻷراضي بدلا من تكثيفه.
    En los países desarrollados y en desarrollo abundan los ejemplos de incentivos fiscales que han fomentado cambios desventajosos en el empleo de las tierras. UN واﻷمثلة وفيرة في كلا البلدان المتقدمة النمو والنامية على الحوافز الضريبية التي شجعت إحداث تغييرات غير مناسبة في استخدام اﻷراضي.
    A pesar de los déficit fiscales que afectaron a Honduras y Costa Rica en 1994 y 1995, las perspectivas de crecimiento para 1996 parecen favorables. UN وبالرغم من اﻷزمات المالية التي شهدتها هندوراس وكوستاريكا في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ تبدو احتمالات النمو جيدة فيهما في عام ١٩٩٦.
    Los posibles beneficios fiscales que para las sociedades que envejecen rápidamente tiene la inmigración de trabajadores son potencialmente considerables. UN والمكاسب المالية التي تتحقق من وراء السماح بهجرة العمال إلى مجتمعات سريعة الشيوخة يمكن أن تكون مكاسب ضخمة.
    - Poner fin a la práctica de algunos fiscales que desvirtúan el procedimiento de exequátur y no cumplen las decisiones de excarcelación ordenadas por los jueces. UN وضع حد لممارسة بعض المدعين العامين الذين يحرفون إجراء براءة التنفيذ من خلال تجميد قرارات الإفراج الصادرة عن القضاة؛
    Los fiscales, que podían apelar el veredicto, decidieron no hacerlo. UN وقد شاء أعضاء النيابة العامة الذين يحق لهم الطعن في الحكم ألا يفعلوا ذلك.
    No obstante, la Viceministra amenazó con que la OCDE adoptaría medidas defensivas contra los paraísos fiscales que no se comprometieran a promover la transparencia y el intercambio de información. UN ومع ذلك فقد هددت بأن المنظمة ستتخذ تدابير وقائية ضد الملاجئ الضريبية التي لا تلتزم بالشفافية وبتبادل المعلومات.
    Dicho fondo se financia con los aportes fiscales que anualmente se establecen en la Ley de presupuestos. UN ويمول هذا الصندوق من المساهمات الضريبية التي يقرها كل عام قانون الميزانية.
    Las investigaciones tienen un alcance limitado, ya que hay numerosos factores no fiscales que afectan el crecimiento económico y el desarrollo de los mercados. UN وهذا البحث محدود في نطاقه، حيث يوجد عديد من العوامل غير الضريبية التي تؤثر على النمو الاقتصادي وتنمية الأسواق.
    Así pues, al incluir esta disposición podría sembrar dudas a la hora de interpretar los tratados fiscales que no incluyan disposiciones de este tipo. UN وعليه فإن إدراج هذا الحكم قد يلقي ظلالا من الشك على تفسير المعاهدات الضريبية التي لا تشتمل على مثل هذه الصياغة.
    Por lo general, los padres creen que su economía doméstica puede resentirse si no trabajan, pero las deducciones fiscales que obtienen durante el período de licencia parecen indicar lo contrario. UN ويرى الآباء بشكل عام أن شؤونهم المالية العائلية ستتضرر إن بقوا في البيت، رغم أن المزايا الضريبية التي يتلقونها خلال الإجازة الوالدية توحي بغير ذلك.
    El problema de los paraísos fiscales que procuran atraer a los ricos prometiéndoles que pueden evitar el pago de impuestos sobre una gran parte de sus fortunas está estrechamente vinculado a ello. UN وتتصل بذلك اتصالا وثيقا مشكلة الملاذات الضريبية التي تسعى إلى إغراء المواطنين الأثرياء بتقديم الوعود لهم بأنهم يمكنهم تفادي دفع أي ضرائب على جانب كبير من ثرواتهم.
    :: Presentación de la opinión de la industria del transporte por carretera sobre las medidas fiscales que la afectan. UN :: تقديم وجهة نظر صناعة النقل البري بشأن التدابير المالية التي تؤثر على النقل البري.
    Hasta el momento, no ha habido una coordinación explícita de las medidas fiscales que han venido adoptando los gobiernos nacionales. UN ولا يوجد إلى الآن أي تنسيق واضح للتدابير المالية التي تتخذها الحكومات.
    Hasta la fecha no ha habido una auténtica coordinación de las medidas fiscales que emprenden los gobiernos nacionales. UN وحتى الآن، لم يحصل تنسيق حقيقي للتدابير المالية التي تتخذها الحكومات الوطنية.
    Los problemas fiscales que algunos países afrontan exigen medidas urgentes. UN وتتطلب المشاكل المالية التي تواجهها بعض البلدان إجراءات عاجلة.
    La insuficiencia de recursos para hacerle frente a estos problemas es cada vez mayor, sobre todo en el mundo avanzado de hoy, con todos los problemas fiscales que vemos. TED تأمين المصادر للتعامل مع هذه المشكلات هو فقط للنمو بالتأكيد في العالم المتقدم اليوم مع كل المشاكل المالية التي تواجهنا
    El número de jueces y fiscales que han asistido a esos seminarios sobre derechos humanos asciende a 8.242. UN وبلغ عدد القضاة والمدعيين العامين الذين حضروا الحلقات الدراسية المذكورة بشأن حقوق الإنسان 8242.
    Y es una de las mejores fiscales que he conocido. Open Subtitles أنها واحدة من أفضل المدعين العامين الذين رأيتهم
    Los fiscales, que podían apelar el veredicto, decidieron no hacerlo. UN وقد شاء أعضاء النيابة العامة الذين يحق لهم الطعن في الحكم ألا يفعلوا ذلك.
    Este también otorga diversas exenciones fiscales, que dependen del número y la edad de los hijos, en el marco del sistema de asistencia material a las familias. UN وتلجأ الدولة أيضاً الى منح امتيازات ضريبية مختلفة في إطار نظام المساعدة المالية المقدمة لﻷسر، وفقاً لعدد اﻷطفال وسنهم.
    Todos ellos se encuentran bajo la jurisdicción del Tribunal Supremo, a excepción de los tribunales fiscales, que dependen del Tribunal Administrativo Estatal. UN وتعمل هذه المحاكم تحت رعاية محكمة الدولة، باستثناء محاكم الضرائب التي تشرف عليها محكمة الدولة الإدارية.
    TD/B/COM.3/22 Evaluación de las políticas y las medidas no fiscales que se pueden adoptar para potenciar las agrupaciones de PYME UN TD/B/COM.3/22 السياسات والتدابير غير الضريبية لرفع مستوى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم - تقييم
    España ha creado tribunales y nombrado a fiscales que se ocupan específicamente de los casos de violencia contra la mujer. UN وأنشأت إسبانيا محاكم خاصة ومناصب مدعين عامين لتناول مسائل العنف المرتكب ضد المرأة.
    Continúa preocupando a la Misión la persistencia de amenazas y presiones a jueces y fiscales que, en sí mismas, son un atentado a la independencia de que deben gozar dichas instituciones. UN ١٩٢ - ولا يزال القلق يساور البعثة إزاء استمرار التهديدات والضغوط التي تمارس بحق القضاة ووكلاء النيابة والتي تُشكل في حد ذاتها تعديا على الاستقلالية التي يُفترض في هاتين المؤسستين أن تتمتعا بها.
    Los fiscales que entendían en casos de este tipo eran conscientes de que la gran mayoría de mujeres detenidas estaban bajo el control de la delincuencia organizada. UN وكان المدعون العامون الذين عالجوا هذه الحالات يدركون أن الأغلبية الساحقة للنساء المحتجزات هن تحت سيطرة الجريمة المنظمة.
    El fiscal de tales tribunales será también uno de los fiscales que normalmente comparece ante los tribunales ordinarios. UN والمدعي العام فيها من المدعين العامين أمام المحاكم الاعتيادية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus