Es fundamental que actuemos de consuno y de la manera más decidida, para combatir el flagelo del terrorismo. | UN | ومما له أهمية أساسية أن نعمل سوية بأكبر قدر ممكن من التصميم لمكافحة آفة الإرهاب. |
Desde esta augusta tribuna, quiero reafirmar el firme compromiso de Mongolia con nuestra lucha común contra el flagelo del terrorismo. | UN | ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب. |
Ningún Estado es inmune al flagelo del terrorismo y por ello es imprescindible que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos por combatir esa nefasta tendencia. | UN | ولا توجد دولة محصَّنة ضد ويلات الإرهاب ومن الضروري أن يكثِّف المجتمع الدولي جهوده المبذولة لمكافحة هذا الاتجاه الشرير. |
Al finalizar la elaboración del convenio se enviará una señal vigorosa de nuestra determinación universal de hacer frente al flagelo del terrorismo. | UN | وسيوجه اختتام العمل بشأن الاتفاقية في توقيت جيد إشارة قوية بتصميمنا العالمي على مجابهة ويلات الإرهاب. |
Aunque el flagelo del terrorismo sigue siendo aparentemente escurridizo, la comunidad internacional no se encuentra indefensa ni impotente. | UN | وعلى الرغم من أن بلاء الإرهاب قد يبدو مستعصيا على الحل، فإن المجتمع الدولي ليس عاجزا ولا أعزل. |
Es nuestro deber común salvar a las generaciones futuras del flagelo del terrorismo internacional. | UN | إنه واجبنا المشترك أن ننقذ الأجيال القادمة من بلاء الإرهاب الدولي. |
Mientras esos actos permanezcan impunes, Cuba seguirá exigiendo que se haga justicia y que deje de aplicarse un doble rasero en la lucha por librar al mundo del flagelo del terrorismo. | UN | وما دامت هذه الأعمال لم يعاقب عليها فستواصل كوبا الدعوة إلى إقامة العدل وإلى إنهاء الكيل بمكيالين في الكفاح من أجل تخليص العالم من وباء الإرهاب. |
Estamos profundamente convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo un protagonista importante en la lucha internacional contra el flagelo del terrorismo. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب. |
Como país afectado por el flagelo del terrorismo, sabemos perfectamente cuánto cuesta gastar en armas recursos escasos para garantizar la seguridad. | UN | وبصفتنا بلدا يواجه آفة الإرهاب مواجهة مباشرة، نعلم تماما كم مكلف إنفاق الموارد المحدودة على التسلح لضمان الأمن. |
La condena internacional unánime aún no se ha traducido en un medio para eliminar el flagelo del terrorismo. | UN | وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب. |
Se ha podido apreciar que existen dos tendencias en los métodos jurídicos que se pueden emplear para eliminar el flagelo del terrorismo. | UN | ٦٦ - وأشار إلى أن ثمة اتجاهين رئيسيين قد تبلورا بشأن سبل استخدام الأدوات القانونية للقضاء على آفة الإرهاب. |
Botswana desea contribuir de manera eficaz a los esfuerzos que se emprenden en el plano internacional para combatir el flagelo del terrorismo. | UN | وترغب بوتسوانا في المساهمة بشكل فعال في الجهود الدولية لمكافحة ويلات الإرهاب. |
Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debería continuar haciendo uso de sus posibilidades únicas en la movilización de la comunidad internacional para combatir el flagelo del terrorismo. | UN | ونحن على اقتناع بأن على مجلس الأمن أن يواصل استخدام إمكانيته الفريدة في حشد المجتمع الدولي بغية مكافحة ويلات الإرهاب. |
Este documento debe erigirse como el instrumento central que guíe nuestra lucha global contra el flagelo del terrorismo, que tantas vidas inocentes ha cobrado a lo largo de la historia. | UN | إن تلك الوثيقة يجب أن تصبح الصك الرئيسي الذي نسترشد به في كفاحنا العالمي ضد ويلات الإرهاب الذي أودى بأرواح بريئة كثيرة جدا على مر التاريخ. |
Con respecto al fomento de la paz y la seguridad, una amenaza que afecta a la comunidad internacional en su totalidad es el flagelo del terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بتشجيع السلام والأمن فإن بلاء الإرهاب تهديد يلحق الضرر بالمجتمع الدولي برمته. |
Su país apoya todas las iniciativas internacionales destinadas a combatir en forma conjunta el flagelo del terrorismo. | UN | وذكرت أن بلدها يؤيد كافة المبادرات الدولية الهادفة إلى الاشتراك في مكافحة بلاء الإرهاب. |
Ese incidente nos hace recordar que ningún Estado es inmune al flagelo del terrorismo. | UN | ويذكرنا الحادث بأنه لا توجد دولة في حصانة من بلاء الإرهاب. |
Para combatir el flagelo del terrorismo es indispensable fortalecer la cooperación en los planos internacional, regional y nacional. | UN | 35 - وذكر أن مكافحة وباء الإرهاب تقتضي حتما تعزيز التعاون على الصعيد الدولي وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Sin embargo, es demasiado pronto para evaluar el éxito y la eficacia del Consejo de Seguridad en lo que atiene a su respuesta al flagelo del terrorismo. | UN | بيد أن الوقت لم يحن بعد لقياس نجاح مجلس الأمن وفعاليته في التصدي لآفة الإرهاب. |
Ello fortalecería aún más el corpus de derecho internacional en esta esfera y contribuiría a los esfuerzos mundiales por erradicar el flagelo del terrorismo. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من تعزيز مجموعة القوانين الدولية في هذا المجال، وأن يساهم في الجهود العالمية للقضاء على بلية الإرهاب. |
Mi país también ha sufrido a causa del peligroso flagelo del terrorismo dirigido contra civiles inocentes. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن شعب العراق عانى ويعاني من هذه الآفة الخطيرة التي تستهدف الأبرياء. |
Para combatir con eficacia el flagelo del terrorismo, la delincuencia organizada transnacional y la corrupción, hizo hincapié en la necesidad urgente de que los países de África colaborasen entre sí y trabajasen de forma coordinada. | UN | وشدد على الضرورة الملحة لتوحد البلدان الأفريقية وعملها بشكل متضافر من أجل مكافحة آفات الإرهاب والجريمة عبر الحدود الوطنية والفساد بشكل فعال. |
En su lucha contra el flagelo del terrorismo, Grecia coopera con varios países en los planos multilateral y bilateral. | UN | وتتعاون اليونان في محاربتها لويلات الإرهاب مع بلدان متعددة على أساس متعدد الأطراف وثنائي أيضا. |
El Sr. AKBAR (Pakistán) dice que su Gobierno comprende plenamente las consecuencias del flagelo del terrorismo para la comunidad internacional, especialmente porque su país ha sido víctima de actos terroristas, incluso de terrorismo transfronterizo. | UN | ٣٧ - السيد أكبر )باكستان(: قال إن حكومته تفهم تماما آثار وباء اﻹرهاب على المجتمع الدولي، ولا سيما أن بلده كان من ضحايا اﻷعمال اﻹرهابية، بما فيها اﻹرهاب العابر للحدود. |
También hemos comprendido que el flagelo del terrorismo internacional sólo puede erradicarse mediante una acción conjunta y concertada. | UN | وأدركنا أيضا أنه لا يمكن استئصال شأفة شرور الإرهاب الدولي إلا عن طريق جهود متضافرة ومشتركة. |
Como piedra angular de la comunidad internacional, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la labor conjunta para poner fin al flagelo del terrorismo. | UN | 68 - وأوضح أنه لما كانت الأمم المتحدة هي الركن الأساسي للمجتمع الدولي، فإنها يجب أن تقوم بدور حيوي في الجهود المشتركة الرامية إلى وضع حد لبلاء الإرهاب. |
Los acontecimientos de ese día nos impulsan a unirnos y a adoptar medidas eficaces para erradicar el flagelo del terrorismo. | UN | إن أحداث ذلك اليوم تدفعنا إلى الاتحاد وإلى اعتماد تدابير للقضاء على وبال الإرهاب. |