"flagelo mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآفة العالمية
        
    • البلاء العالمي
        
    Un total de 143 Estados han reconocido que únicamente mediante la erradicación de ese tipo de armas podría llegar a resolverse ese flagelo mundial. UN ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Medidas adoptadas por el Canadá contra el flagelo mundial de las minas antipersonal UN الإجراءات الكندية لمكافحة الآفة العالمية المتمثلة في الألغام المضادة للأفراد
    Hemos forjado una asociación más eficaz con nuestros vecinos cercanos y distantes para vencer este flagelo mundial de una vez por todas. UN وقـــــد كوّنــــا شراكــــة أكثــر فعاليـــة مع جيراننا وما يتعداهم للتغلب نهائيا على هذه الآفة العالمية.
    San Vicente y las Granadinas apoya todas las medidas que tomen las Naciones Unidas para encarar este serio problema, y piden que continúen los esfuerzos para eliminar este flagelo mundial. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين تساند كل تدبير تتخذه اﻷمم المتحدة للتغلب على هذه المشكلة الخطيرة، وتطالب ببذل الجهود الحثيثة للقضاء على هذا البلاء العالمي.
    Hemos emprendido una carrera contra el tiempo para erradicar el flagelo mundial de la desnutrición. UN ونحن في سباق مع الزمن من أجل القضاء على البلاء العالمي المتمثل في نقص التغذية.
    Las Bahamas sigue comprometida con la lucha y trabajará con todos sus asociados en la comunidad internacional para poner fin a este flagelo mundial. UN وتبقى جزر البهاما ملتزمة بالمكافحة وستعمل مع كل شركائها في المجتمع الدولي لإنهاء هذه الآفة العالمية.
    En la actualidad no escapamos a las amenazas de ser penetrados por este flagelo mundial. UN 593 - ولم يفلت بلدنا، في الواقع، من خطر تغلغل هذه الآفة العالمية.
    El Canadá considera que la Convención es el marco más apropiado para tratar el flagelo mundial de las minas antipersonal y para garantizar la eliminación definitiva de esta arma indiscriminada. UN وتعتبر كندا هذه الاتفاقية أنسب إطار لمعالجة الآفة العالمية المتمثلة في الألغام المضادة للأفراد وضمان إزالة هذه الأسلحة العشوائية في نهاية المطاف.
    Ello debería conducir a medidas prácticas y concretas destinadas a luchar eficazmente, más allá de las palabras, contra el flagelo mundial que es el racismo en sus diferentes formas y contra la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى تدابير عملية وملموسة تستهدف مكافحة الآفة العالمية المتمثلة في العنصرية بجميع أشكالها وفي التمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مكافحة فعلية تتعدى الخطب.
    Al mismo tiempo, me siento honrado en reiterar nuestro compromiso de colaborar activamente con otros Estados Miembros y con la comunidad internacional en general, en las iniciativas para detener ese flagelo mundial. UN ويشرفني في الوقت نفسه أن أكرر التزامنا بالتعاون النشط مع الدول الأخرى الأعضاء، ومع المجتمع الدولي عموما، في الجهود الساعية إلى وقف انتشار هذه الآفة العالمية.
    Pedimos a todas las entidades públicas y privadas, a la sociedad civil y a los dirigentes de los organismos bilaterales y multilaterales que realicen todos los esfuerzos posibles para fortalecer nuestra lucha contra este flagelo mundial. UN وإننا ندعو كل الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني وقادة الهيئات المتعددة الأطراف والثنائية إلى بذل كل جهد ممكن لتعزيز كفاحنا ضد هذه الآفة العالمية.
    El mundo ha realizado una enorme tarea para enlentecer, reducir y hacer retroceder el mortal flagelo mundial que hasta la fecha ha cobrado más de 25 millones de vidas, sobre todo, entre los jóvenes y las mujeres. UN وقد صارع العالم المهمة الهائلة المتمثلة في تخفيف سرعة انتشار تلك الآفة العالمية الرهيبة والحد منها ودحرها، والتي كلفت حتى الآن 25 مليون نفس، وخاصة بين الشباب والنساء.
    El desafío es aún más complejo porque el flagelo mundial nos afecta de muchas maneras, ya sea en cuanto al tratamiento, la estigmatización, la disponibilidad de los medicamentos, las iniciativas destinadas a encontrar una posible cura o incluso la supervivencia en algunas zonas del mundo. UN والتحدي أكثر تعقيدا من هذا ذلك لأن هذه الآفة العالمية تؤثر علينا بطرائق مختلفة، سواء ف مجال العلاج، ووصمة العار، وتواجد العقاقير، والجهود المبذولة للعثور على علاج ممكن، وحتى البقاء على قيد الحياة في بعض أجزاء العالم.
    Es urgentemente necesario intensificar significativamente el compromiso político y la movilización financiera para acelerar el progreso hacia la eliminación de este flagelo mundial y colmar la necesidad insatisfecha de tratamiento de la fístula. UN 70 - وتمس الحاجة إلى تكثيف الالتزام السياسي وتعبئة الموارد المالية لتسريع التقدم نحو القضاء على هذه الآفة العالمية وسد الفجوة في احتياجات علاج الناسور التي لم يتم تلبيتها.
    La Sra. Pipan (Eslovenia) dice que desde 1972, año en que la cuestión del terrorismo internacional se señaló por primera vez a la atención de la Asamblea General, la comunidad internacional ha venido adoptando medidas para combatir ese flagelo mundial. UN 51 - السيدة بيبان (سلوفينيا): قالــت إنــه منذ عام 1972، وهو العام الذي استحوذت فيه مسألة الإرهاب الدولي لأول مرة على اهتمام الجمعية العامة، اتخذ المجتمع الدولي تدابير لمكافحة هذه الآفة العالمية.
    La resolución S-26/2 de la Asamblea General, de 27 de junio de 2001, titulada, Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, que tiene una sección cuyo acápite reza: " la prevención debe ser la base de nuestra acción " , es la esencia de la declaración de mi delegación sobre este flagelo mundial. UN إن قرار الجمعية العامة دإ - 26/2 بتاريخ 27 حزيران/يونيه 2001، المعنون إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأحد فروعه " الوقاية يجب أن تكون عماد تدابير التصدي التي نتخذها " هو محور بيان وفدي بشأن هذه الآفة العالمية.
    Así pues, nos comprometemos a contribuir a los esfuerzos encaminados a hacer frente al flagelo mundial de las minas terrestres antipersonal con miras a eliminar en su día estas armas horrendas. UN وبالتالي فإننا ملتزمون بالمساهمة في الجهود الرامية إلى مواجهة هذا البلاء العالمي المتمثل في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في سبيل التوصل في نهاية اﻷمر إلى القضاء على هذه اﻷسلحة الرهيبة.
    Los efectos de este flagelo mundial no sólo constituyen un importante reto científico y médico, sino también una amenaza para la propia existencia de la humanidad. UN إن تأثير هذا البلاء العالمي لا يقتصر على كونه يمثل تحديا علميا وطبيا، وإنما لأنه يمثل خطرا يهدد الوجود البشري في حد ذاته.
    Consideramos que la táctica del terror no puede ser nunca un instrumento para lograr objetivos políticos, y tampoco puede existir un doble rasero ni un enfoque especial para hacer frente a este flagelo mundial. UN ونرى أن أسلوب الإرهاب لا يمكن أن يكون أداة لتحقيق أهداف سياسية، ولا يمكن أن يكون هناك أي معيار مزدوج ونهج انتقائي للتصدي لهذا البلاء العالمي.
    La mayoría de los representantes que se refirieron a la cuestión indicaron que era necesario crear confianza mutua y actuar de consuno en la lucha contra ese flagelo mundial. UN وأشار معظم الممثلين الذين تكلموا عن هذه المسألة إلى الحاجة إلى بناء ثقة متبادلة وإلى العمل معا على مواجهة هذا البلاء العالمي.
    La mayoría de los representantes que se refirieron a la cuestión indicaron que era necesario crear confianza mutua y actuar de consuno en la lucha contra ese flagelo mundial. UN وأشار معظم الممثلين الذين تكلموا عن هذه المسألة إلى الحاجة إلى بناء ثقة متبادلة وإلى العمل معا على مواجهة هذا البلاء العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus