El Comandante de la Fuerza protestó en términos muy enérgicos, tanto en Zagreb como en Knin, contra tales violaciones flagrantes del derecho humanitario. | UN | وقد قدم قائد القوة احتجاجا بأشد لهجة في كل من زغرب وكنين ضد هذه الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني. |
En emergencias complejas, las violaciones flagrantes del derecho humanitario internacional son, con demasiada frecuencia, la norma y no la excepción. | UN | وفي الحالات الطارئة المعقدة، كثيرا ما تمثل الانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي القاعدة بدلا من الاستثناء. |
Condenamos también otras violaciones flagrantes del derecho internacional y de los principios y propósitos de la Carta cometidas por Israel. | UN | ونندد بالانتهاكات الإسرائيلية الصارخة للقانون الدولي ولمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Condenó como violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario los ataques dirigidos contra civiles y objetos protegidos, así como los ataques indiscriminados o desproporcionados y la utilización de la presencia de civiles para que ciertos puntos, zonas o fuerzas militares quedaran inmunes a los efectos de las operaciones militares, y exigió que todas las partes pusieran fin de inmediato a tales prácticas. | UN | فقد أدان الهجمات الموجهة ضد المدنيين والأهداف المحمية، فضلا عن الهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، واستغلال وجود المدنيين لجعل بعض النقاط أو المناطق أو القوات المسلحة في مأمن من العمليات العسكرية، باعتبار ذلك انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، وطالب جميع الأطراف بإنهاء هذه الممارسات فورا. |
Consideramos que estas violaciones flagrantes del derecho internacional no benefician a Israel ni favorecen la paz en el Oriente Medio. | UN | ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط. |
Es más, Etiopía sigue cometiendo violaciones flagrantes del derecho internacional en los territorios ocupados, como lo atestiguan las informaciones siguientes: | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إثيوبيا ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة، حسبما يتبين من التقارير التالية: |
Huelga decir que tales actos son violaciones flagrantes del derecho internacional y una violación de la soberanía de Georgia, en contravención de la ley georgiana, que declara nula toda transacción con el régimen separatista. | UN | ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا. وهي تخالف القانون الجورجي الذي يعتبر أي تعامل مع النظام الانفصالي باطلا ولاغيا. |
Los pueblos del mundo quieren que se ponga fin a la impunidad e insisten en que sus dirigentes dejen de hacer la vista gorda ante violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario como las que se dieron el siglo pasado. | UN | وتريد شعوب العالم أن تضع حـدا للإفلات من العقاب. وهي تصـر على ألا يتجاهل قادتها بعد الآن الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي مثل تلك التي شهدناها في القرن الماضي. |
Estas infracciones flagrantes del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas y el desacato del consenso internacional a este respecto son intolerables. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
Las infracciones flagrantes del derecho internacional, como la agresión, el genocidio, el apartheid o la violación de los derechos humanos básicos son diferentes de los delitos comunes y, en consecuencia, deben recibir un tratamiento separado. | UN | وقال إن الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي، مثل العدوان أو اﻹبادة الجماعية أو الفصل العنصري أو انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، تختلف عن الجنح العادية، وينبغي بالتالي أن تعامل بصورة مستقلة. |
En segundo lugar, debemos ayudar a crear, de conformidad con las conclusiones de la Comisión Preparatoria, un tribunal penal internacional permanente que trate las violaciones flagrantes del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. | UN | وفي المقام الثاني، يجب أن نساعد على إنشاء محكمة جنايات دولية دائمة، وفقا لما خلصت إليه اللجنة التحضيرية، كي تعالج الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان. |
Nosotros estimamos que cada miembro de la comunidad internacional tiene un papel que desempeñar en la terminación de las violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario y en el restablecimiento y mantenimiento de la paz en los lugares en donde esas violaciones ocurren. | UN | ونعتبر أن لكل عضو في المجتمع الدولي دوراً يؤديه في وضع حد للانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي والمساهمة في إحلال السلام والمحافظة عليه حيثما تقع هذه الانتهاكات. |
No se debe permitir que un miembro de una organización internacional permanezca pasivo frente a las violaciones flagrantes del derecho internacional que cometa la organización. | UN | 7 - وينبغي ألا يسمح لعضو في منظمة دولية بمجرد البقاء سلبياً في مواجهة الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي من جانب المنظمة. |
Entre las muchas violaciones flagrantes del derecho internacional que lamentablemente siguen afectando las relaciones internacionales, pocas son las que perduran por más tiempo que el embargo. | UN | ومن بين العديد من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي التي لا تزال للأسف تضر بالعلاقات الدولية، لا يفوق الحصار قدرة على الاستمرار إلا القليل. |
35. La ocupación por Israel de Palestina y el embargo de tres años impuesto en Gaza son violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario. | UN | 35 - واستطردت قائلة إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والوضع السيئ الذي يعيش فيه السكان في غزة جراء الحصار منذ أكثر من 3 سنوات حتى الآن يمثل خرقا صارخا للقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo reitera que la toma por los talibanes del Consulado General de la República Islámica del Irán y el asesinato de diplomáticos y un periodista iraníes en la localidad de Mazar - e - Sharif, así como los asesinatos de personal de las Naciones Unidas, constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أن أسر الطالبان للقنصل العام لجمهورية إيران الإسلامية واغتيال دبلوماسيين إيرانيين وصحفي إيراني في مزار شريف، فضلا عن اغتيال موظفي الأمم المتحدة يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Todos los Estados tienen la obligación moral de investigar y de someter a la justicia las violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario. | UN | ويقع على جميع الدول واجب أخلاقي بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وإحالتها إلى القضاء. |
A menos que se eviten tales violaciones flagrantes del derecho internacional y se defiendan firmemente los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el desorden y la confusión actuales no se podrán sustituir por un orden justo y pacífico. | UN | وما لم يوضع حد لهذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، ومـا لـم يتـم دعـم مبادئ ميثاق اﻷمـم المتحدة بقوة فإن حالـة الاضطراب والبلبلـة الراهنــة لا يمكن أن يحل محلها نظام عادل وسلمي. |
Aunque conciernen principalmente a los conflictos entre Estados, las misiones también actúan en los conflictos internos que se considera representan un riesgo para la paz y la seguridad internacionales, o en los casos de violaciones flagrantes del derecho internacional. | UN | وأضافت أن الشاغل الأول هو الصراعات بين الدول، ولكن البعثات تعمل أيضاً في مجال الصراعات الداخلية التي يُرى أنها تهدد السلم والأمن الدوليين أو في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي، |
Por otra parte, el informe demuestra, si es que fuera preciso, que es vital que los trabajos y las actividades del Comité puedan proseguir, de conformidad con su mandato, mientras Israel continúe ocupando los territorios palestinos y persista en sus violaciones flagrantes del derecho internacional. | UN | فهو يبين - إذا كان ما زال ثمـة ضرورة لذلك - إن استمرار اللجنة في متابعة عملها وأنشطتها وفقا لولايتها، أمـر حيوي للغايـة ما دامت إسرائيل تواصل احتلال الأراضي الفلسطينية وتمعـن في انتهاكاتها السافرة للقانون الدولـي. |
El comercio de armas irresponsable y mal regulado alimenta los conflictos, los abusos de los derechos humanos y las violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario, perpetuando así los ciclos de violencia en esas situaciones. | UN | إن الاتجار بالأسلحة بطريقة تفتقر إلى المسؤولية والانضباط يزيد من لهيب الصراعات وانتهاكات حقوق الإنسان والخروق الفاضحة للقانون الإنساني الدولي، فيديم بذلك دورات العنف في تلك الحالات. |
El Sr. Khalil (Egipto) dice que el informe de la CESPAO (A/67/91-E/2012/13) pone de relieve en qué medida los pueblos palestino y sirio continúan sufriendo como resultado de las medidas y políticas arbitrarias de Israel, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos y contravienen numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | 29 - السيد خليل (مصر): قال إن تقرير الإسكوا (A/67/91-E/2012/13) يسجل استمرار معاناة الشعب الفلسطيني والسوري من الإجراءات والسياسات التعسفية التي تشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، كما تشكل تجاهلاً للعديد من القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Es necesario que se tomen medidas concretas para garantizar la protección de la población civil en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y para romper el círculo vicioso de la impunidad de Israel en estos 60 años, que ha permitido tales violaciones masivas y flagrantes del derecho internacional. | UN | لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكسر الحلقة المفرغة لإفلات إسرائيل من العقاب خلال السنوات الـ 60 الماضية، التي جعلت هذه الانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة للقانون الدولي أمرا ممكنا. |