De ahí que las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos no deben ser ignoradas por el Consejo y que ningún intento por llevarlas ante el Consejo debe considerarse como una señal de selectividad. | UN | ومن ذلك المنطلق، يجب على المجلس ألا يتجاهل الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، ويجب ألا ُينظر إلى أي محاولة لعرضها على المجلس بوصفها دلالة على الانتقائية. |
Si no se hubiera actuado ante las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos que se están produciendo en Libia, se habría socavado gravemente la credibilidad del Consejo de Derechos Humanos y de la Asamblea General. | UN | والتقاعس في مواجهة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي تجري في ليبيا كان من شأنه أن يقوض بشكل خطير مصداقية مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Está claro que en Libia se han perpetrado violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos que, con toda probabilidad, constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | ومن الواضح أن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في ليبيا، وأنها تشكل على الأرجح جرائم ضد الإنسانية. |
Condenando las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos del pueblo de Cachemira por las fuerzas indias, | UN | وإذ يدينون الانتهاكات الصارخة والمنتظمة للقوات الهندية لحقوق اﻹنسان لشعب كشمير، |
Las violaciones en situaciones flagrantes y sistemáticas que constituyen graves obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos siguen produciéndose en diferentes partes del mundo. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم. |
En el informe se llega a la conclusión de que, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno, en el país se han seguido cometiendo violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ويخلص التقرير إلى أن انتهاكات جسيمة ومنتظمة ظلت تحدث في البلد، بغض النظر عن البوادر التي أبدتها الحكومة. |
Invita asimismo a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados a que adopten todas las medidas pertinentes para contrarrestar las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos, y a que notifiquen cuando sea necesario al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, al Secretario General y a los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | كما أنها تحث الهيئات المنشأة بمعاهدات على اتخاذ جميع التدابير الملائمة استجابة للانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق اﻹنسان بما في ذلك إمكانية عرض هذه الانتهاكات على المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، واﻷمين العام وأجهزة اﻷمم المتحدة المختصة، بما فيها مجلس اﻷمن. |
4. Considera indispensable que la comunidad internacional siga muy de cerca la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán y ejerza la máxima presión para que se levanten todas las restricciones impuestas a las mujeres, que constituyen violaciones flagrantes y sistemáticas de todos los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos reconocidos internacionalmente; | UN | 4- ترى أن من الأساسي أن يتابع المجتمع الدولي عن كثب حالة النساء والفتيات في أفغانستان ويمارس أقصى الضغوط من أجل رفع جميع القيود المفروضة على النساء والتي تشكل انتهاكات صارخة ومنهجية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية المعترف بها دولياً؛ |
Una parte de su respuesta a la pregunta acerca de la privacidad puede encontrarse en su informe, en el que subraya la necesidad de proteger a los denunciantes de irregularidades, que desempeñan una función importante, sobre todo al denunciar violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وقال إن جزءا من إجابته على السؤال المتعلق بالخصوصية يرد في تقريره، حيث سلط الضوء على ضرورة حماية المبلغين عن الانتهاكات، الذين يلعبون دورا هاما في فضح الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
Por el contrario, expuso los hechos que ponen de manifiesto las constantes violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos por parte de Israel, muchas de las cuales equivalen a crímenes de guerra. | UN | وبدلا من ذلك، فإنها قدمت حقائق تلقي الضوء على استمرار إسرائيل في انتهاكاتها الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، التي يصل كثير منها إلى مستوى جرائم الحرب. |
Cabe, sin embargo, interrogarse sobre la eficacia del sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas en general, habida cuenta de la actitud partidista, hipócrita y agresiva de determinados Estados y del inmovilismo con que responden los organismos que están llamados a luchar contra todas las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وذكر إنه من الجائز مع ذلك أن نتساءل عن مدى فاعلية جهاز الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان بصفة عامة، بالنظر إلى الموقف المنحاز والمنافق والعدواني لبعض الدول وحالة الجمود التي عليها الهيئات التي من المفروض أن تقوم بمكافحة جميع الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
En relación con el tema de la justicia y la rendición de cuentas, el Relator Especial observa que, si bien el Gobierno de Myanmar es el principal responsable de abordar el problema de las flagrantes y sistemáticas violaciones de los derechos humanos por todas las partes, dicha responsabilidad recae en la comunidad internacional si el Gobierno no la asume. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العدالة والمساءلة، يلاحظ المقرر الخاص أنه بينما تتحمل حكومة ميانمار المسؤولية في المقام الأول عن التصدي لمشكلة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، فإن هذه المسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي ما لم تضطلع بها الحكومة. |
En efecto, ocurre con frecuencia que en muchos países, luego de haber atravesado largos períodos de vida institucional en estado de excepción, oportunidad en la que se han registrado violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos, los gobiernos adopten medidas de gracia o leyes de amnistía, invocando razones de real politik o de reconciliación nacional. | UN | وكثيرا ما تعتمد الحكومات، في كثير من البلدان التي شهدت فترات طويلة عملت خلالها مؤسساتها تحت حالة طوارئ ووقعت فيها انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق اﻹنسان، تدابير للرأفة أو قوانين للعفو على أساس من الواقعية السياسية أو المصالحة الوطنية. |
Por consiguiente, la Unión Europea celebra que se le haya dado a la Asamblea General la posibilidad de suspender, por una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes, el derecho de ser parte del Consejo a un miembro del Consejo de Derechos Humanos que cometa violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | لذلك يرحب الاتحاد الأوروبي بما أتيح للجمعية العامة من إمكانية تعليق حقوق العضوية في مجلس حقوق الإنسان بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمشتركين في التصويت بالنسبة لعضو المجلس الذي يرتكب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Eso representa una rápida respuesta a la recomendación del Consejo de Derechos Humanos de que se suspendiera el derecho de Libia a formar parte del Consejo de Derechos Humanos, por haber sido acusada de haber cometido violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos, como se estipuló en la resolución 60/251. | UN | ويمثل ذلك استجابة سريعة لتوصية مجلس حقوق الإنسان بتعليق حقوق عضوية ليبيا التي يُعتبر أنها ارتكبت انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في القرار 60/251. |
En Cuba continúan las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ٢٧ - وقال إن ثمة استمرارا في الانتهاكات الصارخة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان في كوبا. |
La respuesta no está ni en la intervención ni en dejar que las matanzas continúen, sino en esforzarse por prevenir las " violaciones flagrantes y sistemáticas " de los derechos humanos, haciendo frente a las controversias mediante el entendimiento político y la diplomacia antes de que se conviertan en desastres. | UN | ويكمن حل هذه المشكلة لا في التدخل ولا في ترك المذابح تحدث، وإنما في الجهود التي تبذل لمنع ارتكاب " الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة " لحقوق الإنسان بمعالجة النزاعات قبل أن تتحول إلى كوارث، وذلك عن طريق التفهم السياسي والدبلوماسية. |
En el país han seguido registrándose violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno. | UN | 46 - استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان في البلد، بالرغم من البوادر التي أبدتها الحكومة. |
a) Garantice, en cooperación con la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia, que las personas responsables de actos de violencia y de violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos comparezcan ante la justicia; | UN | (أ) أن تضمن، بالتعاون مع اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان، إحالة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف والانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق الإنسان إلى العدالة؛ |
21. El 16 de julio de 2013, el Grupo de Trabajo, junto con tres otros mecanismos de procedimientos especiales, transmitió una denuncia general al Gobierno en relación con informes de violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos en la República Centroafricana. | UN | 21- في 16 تموز/يوليه 2013، أحال الفريق العامل، بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة، إدعاء عاماً إلى الحكومة يتعلق بتقارير عن وجود انتهاكات صارخة ومنهجية لحقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Todos recordamos las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos cometidas por el régimen libio contra su propia población civil y la condena general de esa represión, entre otros por parte de la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana, el Secretario General de la Organización de Cooperación Islámica y las Naciones Unidas. | UN | ونذكر جميعا الانتهاكات الجسيمة والمستمرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها النظام في ليبيا ضد سكانه المدنيين والإدانة الواسعة النطاق لذلك القمع، بما في ذلك من جانب جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي والأمم المتحدة. |
Teniendo presentes la consternación y la condena expresadas por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos por la persistencia de violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos, incluidas ejecuciones sumarias y arbitrarias, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من فزع وإدانة إزاء استمرار حدوث انتهاكات جسيمة ومتواترة لحقوق الانسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، |
El orador pregunta si, en opinión del Relator Especial, esos actos no son violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وتساءل عمّا إذا كانت هذه الأعمال في رأي المقرِّر الخاص تشكِّل انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |