Esta flexibilidad de la intervención en la esfera de los derechos humanos es uno de sus puntos más fuertes. | UN | وهذه المرونة في الوجود الميداني لحقوق الانسان هي أحد أشد مصادر قوته. |
Aumentar la flexibilidad de la organización en materia de recursos humanos | UN | زيادة المرونة في الموارد البشرية بالمنظمة |
Esta flexibilidad de la Sharia islámica ayuda a satisfacer las diferentes necesidades de hombres y mujeres y sirve a los intereses de ambas partes. | UN | وتساعد هذه المرونة في الشريعة الإسلامية على الاستجابة لحاجات الذكور والإناث المتفاوتة وتحقيق المصلحة للطرفين. |
Además, el Consejo subrayó la necesidad de mejorar la capacidad de la Unión Africana, de desarrollar asociaciones estratégicas con las Naciones Unidas y de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales. | UN | وشدد المجلس كذلك على ضرورة تحسين قدرة الاتحاد الأفريقي على إقامة شراكات استراتيجية مع الأمم المتحدة، وتعزيز القدرة على التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية واستدامة هذا التمويل ومرونة الحصول عليه. |
En 1997 el Gobierno aprobó reformas del mercado de trabajo orientadas a promover el empleo estable, especialmente mediante el fomento de nuevas formas semipermanentes de empleo, y a aumentar la flexibilidad de la negociación colectiva. | UN | وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية. |
Esta es una situación perturbadora que reduce la flexibilidad de la Organización. | UN | وهذه حالة مزعجـــة وتقلل من مرونة اﻷمـــم المتحدة. |
Mientras que algunas organizaciones han aplicado métodos basados en establecer plazos, la Secretaría de las Naciones Unidas opina que la imposición de plazos estrictos puede reducir la flexibilidad de la Organización para contratar personas adecuadas en el momento adecuado y en el lugar adecuado. | UN | وفي حين قامت بعض المؤسسات بتطبيق طرائق ذات توجه نحو تحديد مواعيد نهائية، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة ترى أن فرض مواعيد نهائية صارمة قد يحد من تمتع المنظمة بالمرونة في توظيف الأشخاص المناسبين، في الوقت المناسب، وفي المكان المناسب. |
Debido a la flexibilidad de la producción de los modernos portadores de energía, la utilización de fuentes de energía renovables es adecuada para los sistemas energéticos tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | وبسبب هذه المرونة في انتاج ناقلات الطاقة الحديثة، فإن استخدام مصادر الطاقة المتجددة مناسب تماما لنظم الطاقة في كل من البلدان الصناعية والنامية. |
El 22% concluyó que las asignaciones de recursos respondían con más facilidad a los cambios de las condiciones gracias a que el enfoque programático permitía una mayor flexibilidad de la gestión financiera. | UN | ويرى ٢٢ في المائة أن تخصيص الموارد أصبح يستجيب بسهولة للظروف المتغيرة بسبب اتباع قدر أكبر من المرونة في الادارة المالية المستخدمة في النهج البرنامجي. |
El 22% concluyó que las afectaciones de recursos respondían con más facilidad al cambio de las condiciones gracias a que el enfoque programático permitía una mayor flexibilidad de la gestión financiera. | UN | ويرى ٢٢ في المائة أن تخصيص الموارد أصبح يستجيب بسهولة للظروف المتغيرة بسبب اتباع قدر أكبر من المرونة في الادارة المالية المستخدمة في النهج البرنامجي. |
Se sugirió la necesidad de contar con un marco común para la cooperación entre ciudades con el fin de desarrollar el potencial de aprender entre homólogos captando enseñanzas y ofreciendo instrumentos sin limitar la flexibilidad de la cooperación entre ciudades. | UN | وقد اقترحت ضرورة وضع إطار مشترك للتعاون بين المدن لتطوير قدرات التعلم من النظراء عن طريق تعلم الدروس وتقديم الوسائل دون الحد من المرونة في التعاون بين المدن. |
Ese régimen suele estar concebido para amparar los derechos de todos los afectados, sin menoscabar, por ello, la flexibilidad de la vía ejecutoria. | UN | وترمي هذه القواعد إلى ضمان الحماية الكافية لحقوق الأطراف المتأثرين وفي الوقت نفسه توفير الحد الأقصى من المرونة في إجراءات الإنفاذ. |
Ese régimen suele estar concebido para amparar los derechos de todos los afectados, sin menoscabar, por ello, la flexibilidad de la vía ejecutoria. | UN | وترمي هذه القواعد إلى ضمان الحماية الكافية لحقوق الأطراف المتأثرة، وفي الوقت نفسه توفير الحد الأقصى من المرونة في إجراءات الإنفاذ. |
El Comité Especial reconoce la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas con arreglo a un mandato de las Naciones Unidas. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بالموارد المتاحة لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإمكانية استمرار تدفقها وتوفر المرونة في تحقيق ذلك. |
La simplificación de los canales de prestación de ayuda, el aumento de la previsibilidad y la flexibilidad de la ayuda, así como la utilización de sistemas nacionales también fortalecen la coherencia de la asistencia para el desarrollo; | UN | ويؤدي أيضا تبسيط قنوات إيصال المعونة وزيادة قابلية التنبؤ بها وتوخي المرونة في تقديمها واستخدام النظم الوطنية إلى تعزيز الاتساق على مستوى المساعدة الإنمائية؛ |
El Comité Especial reconoce la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas con arreglo a un mandato de las Naciones Unidas. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بالموارد المتاحة لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإمكانية استمرار تدفقها وتوفر المرونة في تحقيق ذلك. |
El Comité Especial reconoce la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas con arreglo a un mandato de las Naciones Unidas. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بالموارد المتاحة لتمويل عمليات حفظ السلام التي تتم في إطار ولاية صادرة عن الأمم المتحدة، وإمكانية استمرار تدفقها وتوفر المرونة في تحقيق ذلك. |
Además, el Consejo subrayó la necesidad de mejorar la capacidad de la Unión Africana, de desarrollar asociaciones estratégicas con las Naciones Unidas y de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales. | UN | وشدد المجلس كذلك على ضرورة تحسين قدرة الاتحاد الأفريقي على إقامة شراكات مع الأمم المتحدة، وتعزيز القدرة على التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية واستدامة هذا التمويل ومرونة الحصول عليه. |
Sin embargo, esta flexibilidad de la política monetaria tiene sus límites, especialmente en Europa central y oriental y en América Latina, habida cuenta de las presiones inflacionarias, los desequilibrios macroeconómicos y el deseo de evitar devaluaciones de las monedas. | UN | بيد أن هناك حدودا لهذه المرونة على صعيد السياسات، خصوصا في وسط وشرق أوروبا وفي أمريكا اللاتينية، بالنظر إلى الضغوط التضخمية وجوانب الخلل في الاقتصاد الكلي والرغبة في تفادي تخفيض قيم العملات. |
El objetivo de las iniciativas de la Universidad Virtual del Instituto de Estudios Avanzados es aprovechar la flexibilidad de la Internet para establecer estructuras educativas abiertas y ampliables. | UN | والهدف من مبادرات الجامعة الافتراضية التي يضطلع بها معهد الدراسات المتقدمة هو الاستفادة من مرونة الإنترنت لإقامة هياكل أساسية تعليمية مفتوحة ويمكن توسيع نطاقها. |
Con respecto a las propuestas de la secretaría relativas a la flexibilidad de la aplicación de la norma sobre la edad obligatoria de separación del servicio, el representante dijo que la UNISERV no entendía el fundamento o la justificación de que los funcionarios modificaran su situación contractual o de que se estableciera una política de aplicación escalonada. | UN | وفيما يتعلق بمقترحات الأمانة العامة المتعلقة بالمرونة في تطبيق السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، أفاد ممثل الاتحاد بأنّ منظمته لا ترى أساس أو سندا منطقيا يجعل الموظفين يغيرون وضعهم التعاقدي أو يدفع إلى اتباع سياسة التنفيذ على مراحل. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana reiteraron la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de la capacidad de la Unión Africana para promover la paz y la seguridad. | UN | 6 - وأعاد أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي تأكيد ضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بتمويل قدرة الاتحاد الأفريقي في مجالي إحلال السلام واستتباب الأمن واستدامة هذا التمويل ومرونته. |
Como parte del Plan, se estaba elaborando una política para institucionalizar el desarrollo alternativo como política estatal, ampliando su ámbito, estableciendo mecanismos permanentes de coordinación interinstitucional y aumentando la flexibilidad de la gestión y los instrumentos de financiación disponibles. | UN | وجرى في إطار الخطة وضع سياسات لإقرار التنمية البديلة مؤسسيا كسياسة للحكومة، بتوسيع نطاقها، وإنشاء آليات دائمة للتنسيق فيما بين المؤسسات، وزيادة المرونة الإدارية وأدوات التمويل المتاحة. |