La flexibilidad salarial introducida por el sistema de primas es esencialmente diferente de la flexibilidad del mercado laboral en el análisis convencional. | UN | وتختلف مرونة اﻷجور التي أحدثها نظام العلاوات اختلافاً جوهرياً عن مرونة سوق العمل التي يستند إليها التحليل التقليدي. |
No obstante, la flexibilidad del mercado laboral no es el único medio de lograr ese fin. | UN | ومع ذلك، ليست مرونة سوق العمل الوسيلة الوحيدة لتحقيق هذه الغاية. |
Se están estudiando nuevos enfoques, dado que los modelos y mecanismos tradicionales para lograr una representación activa, la seguridad económica y el pleno empleo resultan inadecuados en la era de la globalización y la cada vez mayor flexibilidad del mercado laboral. | UN | ويجري الآن وضع نُهج جديدة بعدما ثبت عدم ملاءمة النماذج والآليات التقليدية المستخدمة لتحقيق تمثيل للآراء وأمن اقتصادي وعمالة تامة في عصر العولمة وازدياد مرونة سوق العمل. |
Como respuesta al ascenso de los índices de desempleo, muchos países han aumentado la flexibilidad del mercado laboral. | UN | فتصدياً لارتفاع معدلات البطالة، عززت بلدان عديدة مرونة أسواق العمل. |
En general, la mayor flexibilidad del mercado laboral ha acarreado una mayor inseguridad para algunos trabajadores y una mayor desigualdad en los salarios y las condiciones laborales, pues algunos trabajos se han mantenido protegidos, mientras que otros se han flexibilizado mucho. | UN | وبصفة عامة، أدت زيادة مرونة أسواق العمل إلى تفاقم انعدام الأمن بالنسبة لبعض العمال واللامساواة في الأجور وظروف العمل، حيث ظلت بعض الوظائف محمية بصورة فائقة، بينما جُعل بعضها أكثر مرونة. |
El Gobierno debe garantizar oportunidades iguales para las mujeres y los hombres jóvenes aumentando la flexibilidad del mercado laboral. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومة تكافؤ الفرص بين الشابات والشبان من خلال زيادة المرونة في سوق العمل. |
42. Durante los últimos años, la red de mujeres se ha interesado por la cuestión de la creciente flexibilidad del mercado laboral y sus implicaciones para las mujeres. | UN | 42 - وعلى امتداد السنوات القلائل الماضية، وجهت شبكة المرأة اهتمامها لمسألة زيادة مرونة سوق العمل وآثارها على المرأة. |
En segundo lugar, existe el riesgo de que la flexibilidad del mercado laboral pueda llegar a perjudicar el crecimiento a largo plazo si los cambios dan lugar a un círculo vicioso de baja remuneración y baja productividad. | UN | وثانيا، تنطوي مرونة سوق العمل على خطر إضعاف النمو على المدى البعيد، إذا أدت التغييرات إلى الوقوع في شرك انخفاض الأجر وانخفاض الإنتاجية. |
La falsa panacea de la flexibilidad del mercado laboral | News-Commentary | الدواء الزائف: مرونة سوق العمل |
La flexibilidad del mercado laboral y otros procesos de la liberalización económica han hecho que muchas más personas trabajen en condiciones relativamente no estructuradas. | UN | 117 - تعني مرونة سوق العمل والإجراءات الأخرى المتبعة للتحرر الاقتصادي أن عددا من العمال يفوق كثيرا عما قبل باتوا يعملون في أوضاع غير رسمية نسبيا. |
Ello también fomentaba la búsqueda de una mayor " flexibilidad del mercado laboral " , lo que agravaba la reducción de los salarios y sus efectos negativos en el crecimiento de la demanda interna. | UN | وشجع هذا على زيادة التوجه نحو " مرونة سوق العمل " ، مما أدى إلى تفاقم حالة تقلص الأجور وآثارها السلبية على نمو الطلب المحلي. |
Si bien hoy existen en Europa bolsones de desempleo elevado, la proporción entre trabajadores y gente mayor decaerá considerablemente en el más largo plazo. Y la flexibilidad del mercado laboral ya se vio socavada por la inercia estructural, incluidas las dificultades para volver a formar y capacitar a los trabajadores, particularmente los que han estado desempleados durante mucho tiempo. | News-Commentary | فعلى الرغم من جيوب البطالة المرتفعة في أوروبا اليوم، فإن نسبة العاملين إلى كبار السن سوف تنحدر بشكل كبير في الأمد الأبعد. وبالفعل، تقوضت مرونة سوق العمل بفِعل الجمود البنيوي، بما في ذلك الصعوبات المتمثلة في إعادة تجهيز وتدريب العاملين، وخاصة العاطلين عن العمل لفترات طويلة. |
La segunda batalla implica cuestiones estructurales a largo plazo: desacelerar el crecimiento del gasto del gobierno, reformar los impuestos y aumentar la flexibilidad del mercado laboral. | News-Commentary | أما المعركة الثانية فتتعلق بقضايا بنيوية بعيدة الأمد: إبطاء نمو الإنفاق الحكومي، وإصلاح النظام الضريبي، وزيادة مرونة سوق العمل. ففي أوروبا على سبيل المثال، سوف يؤدي رفع سن التقاعد للمعاشات العامة وتقليص التوظيف الحكومي إلى الحد من تجاوزات دولة الرفاهة. |
Aunque se ha hecho mucho hincapié en la mayor " flexibilidad " del mercado laboral de los Estados Unidos como explicación de esa diferencia en las tasas de creación de empleo, es más probable que el factor principal que ha intervenido en los últimos años sea la considerable diferencia de las tasas de crecimiento económico. | UN | وبالرغم من التشديد الكبير على زيادة " مرونة " سوق العمل في الولايات المتحدة كتفسير لهذا الاختلاف في معدلات إيجاد فرص العمل، يبدو من اﻷرجح أن العامل الرئيسي في السنوات اﻷخيرة هو الاختلاف الهائل في معدلات النمو الاقتصادي. |
Los gobiernos de varios países desarrollados informaron sobre actividades para distribuir mejor entre los empleados y desempleados las oportunidades de empleo disponibles mediante arreglos de trabajo compartido, reducción del tiempo de trabajo y aumento de la flexibilidad del mercado laboral. | UN | 168 - وكتبت الحكومات في عدد من البلدان المتقدمة النمو عن الجهود المبذولة لتوزيع فرص العمل المتاحة بشكل أفضل بين العاملين والباحثين عن العمل، عن طريق ترتيبات تقاسم العمل وخفض ساعات العمل وزيادة مرونة سوق العمل. |
Este hincapié en la flexibilidad del mercado laboral también entraña el riesgo de que se malogren las posibilidades de crecimiento a largo plazo, y de que los trabajadores se vean atrapados en un círculo vicioso de baja remuneración y baja productividad. | UN | كما أن التركيز بهذا الشكل على مرونة أسواق العمل يمكن، أيضا، أن يضعف القدرة على تحقيق النمو في الأجل الطويل حيث سيعْلَق العاملون في شرك الأجر المنخفض/الإنتاجية المنخفضة. |
En segundo lugar, el razonamiento actual sobre la flexibilidad del mercado laboral se refiere a un régimen de empleo no regulado, en el que los gobiernos no imponen restricción alguna a la contratación, el despido o las condiciones de empleo. | UN | 28 - والاعتبار الثاني هو أن الخطاب الراهن بشأن مرونة أسواق العمل يشير إلى نظام عمالة إرادي، تمتنع فيه الحكومات عن فرض أي قيود على التعيين أو الفصل أو ظروف العمل. |
En tercer lugar, centrarse en la flexibilidad del mercado laboral para superar la crisis económica mundial puede menoscabar el potencial de crecimiento a largo plazo, si mediante los cambios normativos se creara una estructura de incentivos en cuyo contexto los trabajadores respondieran con una modificación del comportamiento colectivo que condujera a un círculo vicioso de bajos salarios y baja productividad. | UN | 29 - وثالث الاعتبارات أن التركيز على مرونة أسواق العمل للتكيف مع الأزمة الاقتصادية العالمية ينطوي على مخاطر إضعاف إمكانات النمو على المدى البعيد إذا كانت التغييرات التنظيمية تخلق هيكل حوافز يستجيب فيه العاملون بتغيير سلوكهم الجماعي لحفز حدوث شَرَك انخفاض الأجر وانخفاض الإنتاجية. |
183. Estas reformas protegen a los trabajadores contra los posibles inconvenientes de una mayor flexibilidad del mercado laboral. | UN | 183 - وتحمي هذه التغييرات العاملات من أي أضرار يمكن أن تنشأ من زيادة المرونة في سوق العمل. |
La creciente competencia internacional por los mercados, la tecnología y la IED ha generado presiones para aumentar la flexibilidad del mercado laboral y limitar la protección de los trabajadores. | UN | 35 - وفرضت زيادة التنافس الدولي على الأسواق والتكنولوجيا والاستثمار الأجنبي المباشر ضغوطاً من أجل زيادة المرونة في سوق العمل وتقليل حماية العاملين. |
Trata de establecer un salario mínimo obligatorio óptimo para evitar salarios excesivamente bajos sin poner indebidamente en peligro la flexibilidad del mercado laboral de la RAEHK, el crecimiento económico y la competitividad ni provocar una pérdida significativa de empleos con remuneraciones bajas. | UN | وهو يهدف إلى إنشاء نظام للحد الأدنى القانوني الأمثل للأجور الذي يتيح مستوى أدنى من الأجر تفادياً لمنح أجور منخفضة بشكل مفرط وذلك دون الإضرار دون داع بمرونة سوق العمل في هونغ كونغ أو بنموها الاقتصادي وقدرتها على المنافسة أو التسبب في خسارة كبيرة في الوظائف المنخفضة الأجر. |